Results 1 to 10 of 10

Thread: ENGLISH > RUSSIAN TRANSLATION HELP NEEDED!

  1. #1
    Новичок
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    ENGLISH > RUSSIAN TRANSLATION HELP NEEDED!

    Hi,


    I have searched the internet for the correct and precise Russian interpretation of these words:-

    THE WORLD AND EVERYTHING IN IT

    From the online translators, it seems the word "THE" does not have an equivalent (?), and they otherwise present each word in the same order (it concerns me that the correct Russian translation of this complete sentence may re-arrange the word layout, as in other languages?).

    There are also differring versions of "IN IT": both "B eM" & "B 3TOM" have been advised.

    I hope a native Russian speaker can give me the correct translation and the precise layout of each word (I note the translations for "EVERYTHING" and "ALL" appear the same in Russian - are there any differences? Also, do lower and higher case - "e" and "E" for example - make any difference at all?).

    Thank you very much for your time - I hope you can help.


  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    Astrakhan, Russia
    Posts
    159
    Rep Power
    13
    This is my thranslation: Мир и всё, что в нём
    Yes, we don't have articles in russian language
    There is no difference between 'е' and 'Е'. The rules of the using small and capital letters are almost the same as in english

  3. #3
    Новичок
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    4
    Rep Power
    0
    Thank you very much indeed!



    However, in my research today I have found a more accurate translation to be:-


    Мир и всё, в нём = The world and all/everything in it.


    I appreciate this may not make as much sense in Russian by omitting the "что", but by leaving it in the words go: "The world and all/everything THAT in it", which does not make much sense in English!

    Perhaps the words can be modified to read "...everything THAT IS in it?", which would make sense both in Russian and English....???


    Could you or anyone else add anything to these thoughts?

  4. #4
    Новичок
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    4
    Rep Power
    0
    I'm also noticing that "Мир" can mean both THE WORLD and PEACE - is there any way of modifying it so it means, specifically, THE WORLD and not PEACE ?

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Posts
    184
    Rep Power
    14
    Obviously you've just begun looking at the Russian language. Russian does not conjugate the verb 'to be' in the present tense as such. The forms of the 'to be' in the present tense are: am, are, is. So the sentence you saw "Мир и всё, что в нём" does mean "The world and everything, (that is) in it." I hope that that helped you.

    В эту ночь все огни погасли в Джорджии
    В эту ночь невиновного человека повесили
    Не доверяй тайну никакому деревенщине-адвокату
    Ведь руки городского судьи в крови

  6. #6
    Новичок
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    4
    Rep Power
    0
    You're right, I'm a total novice to the Russian language - one must start somewhere!

    I think the problem also is that I am being thrown off by using various online translators, and they all produce different results whether interpreting this sentence from Russian to English or vice-versa (including "Peace and all that in it"...!).

    You both sound like you know what you are talking about, however, so I guess you must be right.. thanks again!


  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2005
    Location
    Montreal, QC
    Posts
    479
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by JohnRich
    I'm also noticing that "Мир" can mean both THE WORLD and PEACE - is there any way of modifying it so it means, specifically, THE WORLD and not PEACE ?
    Only if you mean "world" as "universe". In that case you can say вселенная and put everything in feminine gender: ВСЕЛЕННАЯ И ВСЕ, ЧТО В НЕЙ

    p.s. This phrase is grammatically correct, but sounds a little unnatural in Russian.
    Find your inner Bart!

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Северо-Восточный Администритивный Округ.
    Posts
    3,471
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by JohnRich
    Thank you very much indeed!



    However, in my research today I have found a more accurate translation to be:-


    Мир и всё, в нём = The world and all/everything in it.


    I appreciate this may not make as much sense in Russian by omitting the "что", but by leaving it in the words go: "The world and all/everything THAT in it", which does not make much sense in English!

    Perhaps the words can be modified to read "...everything THAT IS in it?", which would make sense both in Russian and English....???


    Could you or anyone else add anything to these thoughts?
    No actually it does make sense in english and russian Мир и всё, что в нём mean 'The world and everything that's in it.'

    You really are going to have to learn to not trust online translaters as they are really craррy.

    Also, its just like "There, their, and they're"

    If you say мир and mean world, people will understand you perfectly, if you say it as peace, it's the same. You're going to be understood as long as you use it right.
    Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!

  9. #9
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    14
    English has ambiguities as Dog Boy pointed out.

    Can I can the man who's holding a can and can count?
    I'm going to buy two drinks too!

    Those make perfect sense despite the fact they have words pronounced the same.


    You need to stop using a translator. They suck. All of them. If you were able to design a translator that worked perfectly, you could retire instantly. Grammar is too complicated, and often times what you wrote can be interpreted differently when it is out of context, which is how a translator views it. I suggest you get a book, maybe a priavte tutor and learn it that way if you are serious.
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Северо-Восточный Администритивный Округ.
    Posts
    3,471
    Rep Power
    18
    Not to mention the word 'run' witch has like 500 meanings.
    Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!

Similar Threads

  1. Differences between Russian and English - helped needed
    By jools230575 in forum Getting Started with Russian
    Replies: 20
    Last Post: February 5th, 2006, 09:38 PM
  2. Translation help needed
    By dojiman in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: March 27th, 2005, 10:26 PM
  3. Replies: 4
    Last Post: October 29th, 2004, 04:59 PM
  4. English translation needed of old Russian game
    By wiggle in forum Translate This!
    Replies: 17
    Last Post: August 27th, 2004, 12:16 PM
  5. Replies: 2
    Last Post: August 7th, 2004, 09:23 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary