Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
Big sentence and difficult meaning

- С нашей стороны было подчеркнуто, что Киев с самого начала должен был показывать готовность к их реализации, после чего это стимулировало бы, может быть, соответствующие движения и на юго-востоке, а так как сразу практически итоги Женевы были в штыки восприняты в Киеве, были даны соответствующие разъяснения, которые не соответствовали тому, что обсуждалось, то это привело к такой ситуации, которую мы сегодня имеем, - приводятся слова помощника российского президента Юрия Ушакова на сайте Кремля.

Possible Translation:
From our side it was underlined / stressed that Kiev from the whole beginning had to show determination to the realization (of the Treadies in Geneva), after ??? (where чего refers?) it has been stimulated (?), that perhaps, the corresponding actions in the south-east, and since immediately practically the results (?) of Geneva were ??? in Kieve, were given corresponding clarifications, that do not correspond to that, that it was discussed, that ??? ...
Тебя, как и многих не носителей языка, сбивают с толку так называемые "устойчивые обороты", "фразеологизмы".
(Can check some examples here Фразеологизм — Википедия)

после чего = literally "after that". Do not split "после" & "чего", that`s a stable expression. Also may mean "then", "thus" and so on.

итоги = "results", "outcome".
Btw, is often used as the name of political shows in Russia (federal or local)
Attachment 985

в штыки восприняты = to be denied, disagreed (literally "your bayonett is against my offer)
Is often used to show that someone is offended.

gf: поедем в эти выходные за покупками!
bf: нет, в эти выходные я...
gf: Ты всякое предложение воспринимаешь в штыки!


даны - plural, past from "дать" (explanations were given)

то это привело - that will (would) lead to...