I can hardly imagine a restaurant sign bearing two similar names in two languages. Still…

What do you think about just one Russian word “дюжина” which means “a dozen”? This word is not widely used nowadays but everyone knows it. The more the expression “чертова дюжина” that means the number 13 is quite common. This only word as a name of a restaurant seems quite catchy and humorous in a way. It’t not long and easy to say. Russians may find it nice to say “Давай пообедаем в Дюжине сегодня” which means “Let’s dine at …” "Давай пообедаем в двенадцать" would sound bulkier and even confusing because it can also mean "Let's dine at 12 o'clock". Besides, I think that sometimes “oldish” words work better in advertising than modern ones. Of course, there should be the word "restaurant" or something in smaller letters below.