Results 1 to 7 of 7

Thread: Can someone please help me translating 2 sentences?

Hybrid View

  1. #1
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    33
    Can you fetch the tea Tanja, then I will fetch the cookies - Не могла бы ты принести чай, Таня? Тогда бы я принёс печенье.
    From that point on we moved on, and I will never ever let you go again. - С того времени мы изменились к лучшему и я никогда не позволю тебе уйти от меня снова.

    Quote Originally Posted by Rhamos
    С этого шага, Мы продолжили
    Dude, I assume we moved on doesn't mean to continue in the sentence. In fact, I think it means to develop in your life in a good way in the particular example so I decided to translate it as мы изменились к лучшему Anyway it would be a great help if you provided some context to the sentences
    By the way why the name Tanja suddenly becomes Мариам?
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  2. #2
    Подающий надежды оратор Rhamos's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    The Hague, Netherlands
    Posts
    16
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by iCake View Post
    Can you fetch the tea Tanja, then I will fetch the cookies - Не могла бы ты принести чай, Таня? Тогда бы я принёс печенье.
    From that point on we moved on, and I will never ever let you go again. - С того времени мы изменились к лучшему и я никогда не позволю тебе уйти от меня снова.



    Dude, I assume we moved on doesn't mean to continue in the sentence. In fact, I think it means to develop in your life in a good way in the particular example so I decided to translate it as мы изменились к лучшему Anyway it would be a great help if you provided some context to the sentences
    By the way why the name Tanja suddenly becomes Мариам?
    Yeah, As explained above, Tanya is my Russian teacher to whom I've put the question first.

    For the moving on part: The Dutch sentence translated to English is correct, as in to move on, get on with your lives. Yes to better times, but not so much as in the sence of development.
    But I think we about mean the same thing :P

    So many thanks for the translations!

Similar Threads

  1. Replies: 4
    Last Post: March 5th, 2013, 05:57 AM
  2. Replies: 6
    Last Post: October 16th, 2012, 03:13 AM
  3. i need help with translating these sentences
    By BenJester in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: May 3rd, 2009, 09:41 PM
  4. a little help with translating...
    By ggsy in forum Translate This!
    Replies: 18
    Last Post: March 14th, 2006, 07:13 AM
  5. Need help translating!
    By konstakh in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: December 16th, 2005, 06:25 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary