The last sentence really bugs me :
"Может, завтра совсем по-другому
Я уйду, исцеленный навек,
Слушать песни дождей и черемух,
Чем здоровый живет человек. "
I really have no clue how to translate that ?
Thanks for your help!
The last sentence really bugs me :
"Может, завтра совсем по-другому
Я уйду, исцеленный навек,
Слушать песни дождей и черемух,
Чем здоровый живет человек. "
I really have no clue how to translate that ?
Thanks for your help!
Чем здоровый живет человек. = How a healthy man lives.
So I'll try to translate the quatrain.
"Maybe tomorrow I'll go away in a completely different manner, healed for ever, and will listen to songs of rains and bird cherries how a healthy man lives."
Maybe it looks awkward but I hope you get the idea.
Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
My avatar shall be the author I'm currently reading.
Thanks !
May be it's better to not be so literal in this case. "Чем здоровый живет человек" is "al the things that make a normal person happy". Meaning - all this songs of rain and trees can make a normal man's day
"чем живет" is a colloquialism, means "things, that make life worthwhile"
Find your inner Bart!
Of course, it'd be better. But that was all I could come up with at that momentMay be it's better to not be so literal in this case.
Although I also thought about putting "normal" instead of "healthy" in my translation.
Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
My avatar shall be the author I'm currently reading.
With Gerty
"things, that make life worthwhile"
Or:
All that makes life worthwhile
Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.
The last line puzzles me too, though I am a native Russian speaker.Originally Posted by wilco000
Either some punctuation is missing or the phrase disfigures the grammar. Let's rephrase the verse:
Может быть, я завтра уйду... (как?) совсем по-другому (делать что?) слушать песни ... чем (кто?) and here is another sentence:живёт здоровый человек.
And here:
... слушать песни, (которыми) живёт здоровый человек.
to hear songs which let a healthy man live.
That которыми is really necessary when comprehending the sense but it is too long to fit the measure.
Send me a PM if you need me.
жить чем-либо = to really enjoy something (and that thing alone), or smth like that.
It's an idiom, a rather rare one these days.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |