Results 1 to 13 of 13

Thread: и чём бы это ни было

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    USA
    Posts
    170
    Rep Power
    10

    и чём бы это ни было

    translate to English please, as in the sentence: И чём бы это ни было. другого выхода у нас нет.

    My guess is: "Whad'da we do, there's no other way out."
    DO IT YOURSELF!

  2. #2
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Гражданин мира
    Posts
    914
    Rep Power
    12
    Bad prase, IMHO...
    Whatever it turns out/happens to be, we have no other way out.

  3. #3
    Властелин charlestonian's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Local bar
    Posts
    1,477
    Rep Power
    10
    ---
    Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.

  4. #4
    Старший оракул
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    766
    Rep Power
    9

    Re: и чём бы это ни было

    Quote Originally Posted by Siriusly
    translate to English please, as in the sentence: И чём бы это ни было. другого выхода у нас нет.

    My guess is: "Whad'da we do, there's no other way out."
    I think that phrase is not quite correct. The correct variants are:

    что бы то ни было, другого выхода у нас нет." - "Whatever happened, there is no other way out"

    "И чем бы это ни было, другого выхода у нас нет." - "Whatever it was, there is no other way out"
    Could you please occasionally correct my stupid errors!
    Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    USA
    Posts
    170
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by charlestonian
    Something is wrong with this phrase...
    This is the exact wording of И.В. Оранского from Гарри Поттер и Философский Камень
    Росмен 2006

    Does anyone know if Harry Potter and the Half-blood Prince has been translated and published, legally, into Russian yet?
    DO IT YOURSELF!

  6. #6
    Властелин charlestonian's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Local bar
    Posts
    1,477
    Rep Power
    10
    ---
    Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.

  7. #7
    Почётный участник
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Люберцы
    Posts
    133
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Siriusly
    Quote Originally Posted by charlestonian
    Something is wrong with this phrase...
    This is the exact wording of И.В. Оранского from Гарри Поттер и Философский Камень
    Росмен 2006

    Does anyone know if Harry Potter and the Half-blood Prince has been translated and published, legally, into Russian yet?
    Yes, it has. But the translations of these books have a bad luck in Russia. Be careful with them!! - http://met-at-ron.narod.ru/bagomot.html

  8. #8
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Ukraine
    Posts
    837
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by Ataklena
    But the translations of these books have a bad luck in Russia. Be careful with them!! - http://met-at-ron.narod.ru/bagomot.html
    It's unbelievable:

    Ron rolled his eyes at Harry.
    Рон игриво стрельнул глазками в Гарри.

    Ginny used to fancy Harry, but she gave up on him months ago.
    Джинни сохла по нему, но уже несколько месяцев, как отсохла.

  9. #9
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    12
    Yes, it's very funny, I laughed a lot. Though I think in some cases they are nitpicking too much.
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    USA
    Posts
    170
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by Friendy
    Yes, it's very funny, I laughed a lot. Though I think in some cases they are nitpicking too much.
    Are you saying that the Russian translations of these Harry Potter books are not good, accurate, realistic...? If so, why?
    DO IT YOURSELF!

  11. #11
    Почётный участник
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Люберцы
    Posts
    133
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Siriusly
    Are you saying that the Russian translations of these Harry Potter books are not good, accurate, realistic...? If so, why?
    They say the translators were paid too little (say, just $1000 per book, and that's for the books that became bestsellers all over the world!) So, for example, one of the translators (who is a professor in a university) told her students (as a task for a seminar) to translate whole parts of the book she was supposed to translate (I think it was "HP and the Goblet of Fire"). As a result, in different parts of the same book even some names can be written in a different way, let alone the style or grammatical accuracy.
    There are a lot of books which were very well translated from English into Russian (of course, much less than before the perestroika), but HP is not among them.

  12. #12
    Властелин charlestonian's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Local bar
    Posts
    1,477
    Rep Power
    10
    ---
    Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.

  13. #13
    Почётный участник
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Люберцы
    Posts
    133
    Rep Power
    9
    Да не за что.. И это еще цветочки. Вот пример из "Кубка Огня":

    Глава четырнадцатая
    The Unforgivable Curses
    Непростительные заклятья

    Cледы работы участников литвиновского семинара.

    В этой главе рассказывается о том, как Гермиона основала общество для защиты прав домовых эльфов. По-английски оно называется Society for the Promotion of Elfish Welfare — Общество развития эльфьего благосостояния. Сокращенно S.P.E.W. spew по-английски значит рвота. Как же перевела это Литвинова? Пристегните ремни. Гражданская Ассоциация Восстановления Независимости Эльфов — Г.А.В.Н.Э. Тринадцать страниц спустя, на стр. 229 оно, несомненно волшебным образом, превращается во В.З.А.Д.Э, а еще дальше — обратно.
    Если хотите еще посмеяться (или поужасаться) - http://www.tolmachi.by.ru/4.html

Similar Threads

  1. какой бы то ни было
    By tohca in forum Daily Progress
    Replies: 25
    Last Post: March 8th, 2010, 12:21 PM
  2. Было с глаголами
    By sperk in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: June 22nd, 2008, 07:58 AM
  3. было
    By basurero in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 19
    Last Post: January 25th, 2008, 06:41 PM
  4. было не было…
    By samurai in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: January 13th, 2006, 10:16 AM
  5. ВСЕ, ЧТО БЫЛО
    By Jerriko in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: April 29th, 2003, 07:23 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary