Как бы вы это перевели?
Спасибо
А когда вырасту большой, то за это самое буду тебя кормить и в обиду никому не дам, а помрешь, стану за упокой души молить, всё равно как за мамку Пелагею.
Как бы вы это перевели?
Спасибо
А когда вырасту большой, то за это самое буду тебя кормить и в обиду никому не дам, а помрешь, стану за упокой души молить, всё равно как за мамку Пелагею.
Кому - нары, кому - Канары.
I won’t let anyone to hurt you
Перевод уже дали, но могу синонимов подбросить. (:
Originally Posted by ЛингваOriginally Posted by Толковый словарь русского языка. С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. 1994 г.
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
Can you say it like this:
никому не дам тебя в обиду
Кому - нары, кому - Канары.
It's OK.никому не дам тебя в обиду
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Вполне.Originally Posted by sperk
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |