Мы-то тут, но, как ты правильно отметил, вероятно, скоро "тут" будут потомки совсем других этнических групп.
Ну, наверное он говорит о многих разных вещах. В контексте нашей беседы, "западническое" общество реализует инстинкт видового самосохранения через всякие фишки типа гуманизма различных видов, всяких там "safety first", ювенальной юстиции, "accessibility" и прочих свистелок. Отрицательный прирост вызван, в частности, злой шуткой эволюции того же инстинкта: ответственный человек, беспокоясь о долгосрочном процветании потомства, долго и нерешительно топчется, пытаясь ответственно выбирать себе партнёра для продолжения рода, профессионально и материально устраивается с долгосрочным прицелом. Когда он уже готов к репродукции, ему уже далеко за 30 и зачастую вполне себе под 40, хотя репродуктивный возраст установленный эволюцией начинается с 13 и за ненадобностью заканчивается в 40 - 50. Ну, зачастую и за той же ненадобностью, первая беременность после 30 зачастую представляет из себя нехилую проблему. (За ненадобностью, т.к., если мне не изменяет память, средняя продолжительность жизни особи человека в природе - 25 лет.) Поэтому, для средней пары получается очень узкое "окно" для успешной репродукции. Поэтому, кто-то решает "жить для себя", а особо упёртые с инстинктом усыновляют кого могут. Как-то так, наверное ..
Счастье вообще ни с чем напрямую не коррелирует, кроме уровня эндорфинов и серототнина в крови. Героиновый наркоман, вмазавшись - самый счастливый человек на свете, несмотря на то, что может жить в засраной блат-хате, питаясь сухарем раз в день. А уж то, что идиоты счастливее нормальных людей - тем более давно известно.
Положим, мораль - это неписанные законы поведения, заложенные в подсознание, и нарушение которых наказывается чувством стыда.
Так что сначала нужно собрать и систематизировать эти моральные нормы, а потом смоделировать определенные ситуации и предложить человеку неким образом принять в них участие. И проследить, будет ли он следовать известным нам паттернам поведения, соответствующим моральным нормам, или нет.
Я как-то проходил тест PF-16, там, среди прочего, как раз выяснялось это (мне сказали что общественные нормы морали у меня не усвоены, либо заменены сугубо личнымиОднако я не уверен, нормы какого общества учитывались в тесте).
Да, но механизм выделения этих эндорфинов может быть разным. Я так понимаю, что когда мы говорим об индивидуальном счастье в контексте морали, мы имеем в виду как условия внешней среды (влияние общества) могут этот уровень повышать или понижать. Мы не говорим о прямых физических способах выработки эндорфинов будь то вещества, качалка/спорт, или вкусная еда. В общем случае, я бы связал счастье с комфортом, а несчастье с дискомфортом. При этом, долгое состояние комфорта вызывает привыкание и уменьшает амплитуду выделения эндорфинов (=счастья), а долгое состояние дискомфорта аналогично вызывает привыкание и уменьшает амплитуду несчастья. Видимо, и счастье и несчастье - это стресс для организма, отсюда и некий баланс нейромедиаторной нагрузки, к которому стремится организм, чтобы оптимизировать адаптацию к изменениям внешней среды. Остроту же счастья, как я подозреваю, можно получить лишь в комбинации с долгими периодами несчастья. Возможно, к этому состоянию и пытается подвести индивидов общественная мораль: работай, работай, работай и получи награду. Такая награда ценится и вызывает ощущение счастья. В армии новобранцев, скажем так мягко, надолго погружают в глубину дискомфорта, после чего даже малюсенькая (по гражданским меркам) награда ценится высоко и вызывает ощущение огромного счастья. Помню, как я после всего получил берет и мне сказали - теперь ты настоящий солдат. Сколько было счастья.. Останови человека на улице и скажи ему: "теперь ты настоящий солдат," вызовет ли это у него ощущение счастья? Вряд ли.. Такие дела.
Если исходить из высказанной выше идеи, что суть морали - служить экономическому процветанию общества, то логично предположить, что нравственные нормы должны меняться при изменении социально-экономической формации. Соответственно должны меняться и представления о счастье.
Для общества, в котором экономическим базисом служило общинное земледелие, представлением о счастье могли бы служить вовлеченность в жизнь рода, соучастие в совместном труде и воспитании молодого поколения, уважение со стороны молодежи. По-видимому, это и есть первоначальный смысл этого понятия, на что намекает сама этимология слова, ведь с-частие происходит по-видимому от словосочетания "со-частие". А противоположность счастью - обездоленность, то есть отсутствие земельного надела.
В эпоху феодализма счастьем могли бы служить идеи служения своему суверену, и в конечном итоге, государству, как высшему суверену. Короче, феодальная форма счастья - служить вере, царю и отечеству.
Ну, а в капиталистическом обществе высшими ценностями являются частная собственность, рынок, капитал. Особенно рынок, ведь на нем происходит магическое превращение товара в деньги (барахла в прибыль), а так как для процветания рынка необходимо постоянно подстегивать уровень потребления, то формулой счастья становится фраза: "потребляй, работай, сдохни".
Я думаю, слово "экономическому" можно смело исключить.
Почитатель лингвистической деятельности Задорнова?
От такой идеалистичности аж в груди защемило.В эпоху феодализма счастьем могли бы служить идеи служения своему суверену, и в конечном итоге, государству, как высшему суверену. Короче, феодальная форма счастья - служить вере, царю и отечеству.
Это была не моя идея. Я просто пытаюсь развить чужие идеи, чтобы понять и продемонстрировать их сущность.
Отнюдь нет. Исключительно по Фасмеру:
"Происходит от праслав. , от кот. в числе прочего произошли: церк.-слав. съчѧстьнъ «причастный», русск. счастье, укр. ща́стя ср. р.; др.-чешск. ščěstie, чешск. štěstí «счастье», šťаstný «счастливый», словацк. šťаstiе, šťаstný, польск. szczęście. Праслав. *sъčęstь̓je объясняют из *sъ- : др.-инд. su- «хороший» + *čęstь «часть», т. е. «хороший удел». По мнению этимолога Бернекера, сча́стье — первонач. «доля, совместное участие» (: съ). Эта этимология несомненна для поздн. церк.-слав. съчѧстьнъ «причастный». Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы."
Взято отсюда: http://ru.m.wiktionary.org/wiki/счас...B3.D0.B8.D1.8F
Так моральные принципы это и есть идеалы.
Не согласен. В наиболее распространенных в современном мире аврамических религиях, например, основой морали служат 10 Моисеевых заповедей. Так вот первые 4 из них имеют чисто идеалогический характер. Первые 2 насаждают правильный с точки зрения религии взгляд на мир - кто есть Бог, запрет на создание кумиров, 3-я и 4-я внушают человеку уважение к религии (запрет на произнесение имя Господа всуе и требование почитания 7-го дня недели), и только начиная с 5-й идут заповеди, определяющие нормы поведения человека в обществе.
При этом в заповедях совсем нет таких прагматических и деловых норм, как-то: "мой руки перед едой" или "будь умерен в еде и в питье", "веди здоровый образ жизни, занимайся физкультурой и спортом" - не то, чтобы подобных норм нельзя совсем отыскать в святых текстах, но они не вошли в основание морали.
Иисус Христос добавил к Моисеевым еще 2 новых заповедей, чисто идеалистических - любить Господа Бога всем сердцем, душой и разумением, и вторую, равносильную первой - возлюбить ближнего своего, как себя самого. Не очень-то прагматично звучит, не находите? При этом он еще и демонстративно не мыл руки перед едой...
Не трудно догадаться почему.
Иисус Христос был бедняком. Его паства состояла из таких же бедняков — людей, которые часто не знали, будут ли они что-то есть завтра. Как их можно учить "умеренности в еде и питье"? Они даже не поймут о чем речь. "Физкультуры и спорта" у них в жизни и так хватало — труд был по большей части физическим, отнимал все силы. Основ гигиены тогда тоже не знали, зачем переводить воду на мытье рук никто не бы не понял.
Ветхий и Новый Завет написаны разными культурами. КМК, это прям хорошо заметно. Если точнее,.. как бы сказать... Новый Завет содержит много вещей, которые качественно не отличается от старозаветных. Но вместе с этим, он содержит что-то еще. Вот это что-то еще явно следствие принадлежности части его авторов к другому культурному слою.
Любовь как идея имеет греко-римские корни, вероятно.
Происходит от праслав. , от кот. в числе прочего произошли: церк.-слав. съчѧстьнъ «причастный», русск. счастье, укр. ща́стя ср. р.; др.-чешск. ščěstie, чешск. štěstí «счастье», šťаstný «счастливый», словацк. šťаstiе, šťаstný, польск. szczęście. Праслав. *sъčęstь̓je объясняют из *sъ- : др.-инд. su- «хороший» + *čęstь «часть», т. е. «хороший удел». По мнению этимолога Бернекера, сча́стье — первонач. «доля, совместное участие» (: съ). Эта этимология несомненна для поздн. церк.-слав. съчѧстьнъ «причастный».
Ой! Я сейчас читаю со всех ног, чтобы я догнал тему с начало до конца. (I mean to say: "I'm reading as fast as I can in order to catch up with the thread from start to finish" -- I'm sure I made a mistake somewhere!).
But I wanted to ask about the Russian translation of "without [XYZ] everywhere" in this comment from Hanna:
На английском языке, "without McDonalds everywhere" совсем отличается от "without McDonalds anywhere", и я не мог разобраться, как правильно выразить отличие на русском. Мне пришлось сначало формулировать по-другому, со книжным словами "without the omnipresence of...", и потом перевести так:It is a privilege, not a disadvantage to grow up without Hollywood, Mc Donalds and commercials everywhere!
Вырасти без вездесущности Голливуда, Макдоналдса, реклам -- это преимущество, а не неудобство.
I think this means essentially the same thing as "It's a privilege to grow up without Hollywood (etc.) everywhere."
But the English "It's a privilege to grow up without Hollywood (etc.) anywhere" might be translated (I think) as:
Вырасти совсем без Голливуда, Макдоналдса, реклам -- это преимущество, а не неудобство.
Of course, this is quite a different idea! It's one thing if access to McDonald's is rather difficult (that can be an advantage -- easy access to McDonald's = childhood obesity). It's a very different thing if access to McDonald's is impossible, because McDonald's doesn't exist in your country. I think this is what Eric C. was talking about when he said that it's a privilege/advantage when you can CHOOSE whether or not to eat at McDonald's.
Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"
Первую фразу можно сформулировать так: "Вырасти без X,Y,Z повсюду - преимущество". Или так: "Вырасти без X,Y,Z на каждом углу - преимущество". Ваш вариант тоже вполне приемлем, хотя я бы сказал так: "Вырасти без вездесущих Голливуда, Макдоналдса, реклам -- это преимущество, а не неудобство." Так проще, и поэтому - лучше.
Перевод второй фразы идеален. Могу только добавить, что у слова "совсем" есть синоним - слово "вообще", в разговорной речи оно часто произносится как "ва-аще".
На мой взгляд, вырасти вообще без "Макдональдса", "Колы" или "Фанты" - скорее недостаток, так как это приводит к развитию комплекса собственной неполноценности. Так уж устроен российский менталитет, что русский человек по какой-то загадочной причине готов некритично воспринимать любые атрибуты западной жизни. Хотя, опять же по моему субъективному мнению, "Макдональдс" хуже даже столовок совкового "Общепита", хотя бы потому, что в последних можно было взять на обед первое, второе, третье, салат и компот, а не одни только пухлые булки с тонюсеньким слоем мяса.
P.S. Sad to say, the Russian-processing portion of my brain has become very flabby after several months without regular exercise. (I was spending far too much time on American gay-politics blogs, which is the intellectual equivalent of eating only Big Macs, french fries, and Coke...)
The result is that when I try to write in Russian, I find myself thinking: "I'm sure there's a more natural Russian way to say that, and I'm sure I used to know it, but I can't remember it now, блин!" And everything I write seems very primitive and overly anglicized.
But I've saved the whole thread to my computer, so for now I'll log off and read it... so I can try to think in Russian again.
Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |