Quote Originally Posted by kamilion View Post
спасибо
А так можно сказать? Он меня ударил на ровном месте.
А ещё, выражение "мама не горюй" употребляется чаще всего в отритательном или положительном значении?
Я имею в виду например такие предложения:
Она чувствовала себе счастливой так, что мама не горюй. (это имеет смысл, или можно быть только несчастливой так, что мама не горюй?)
Она сказала ей столько неприятных вещей, что мама не горюй. (здесь вообще не знаю, можно ли так этот идиом употребить?)
The first one is better to put as "он меня ударил ни с того ни с сего". That would convey the same meaning while sounding more natural to a native speaker's ear, I guess.

Then, "Она чувствовала себе счастливой так, что мама не горюй." - here you can't use "мама не горюй.", that's really weird; but if you replace "счастливой" with "несчастной", it won't still be ok, it's not just about "positive/negative meaning";

"Она сказала ей столько неприятных вещей, что мама не горюй." - that's ok.