Results 1 to 9 of 9

Thread: Short answers to questions.

  1. #1
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2007
    Posts
    99
    Rep Power
    8

    Short answers to questions.

    I forgot what the English part-of-speech is called, but what are some one to two word answers to various questions.

    Of course there is "Да" and "Нет" and also "хорошо" and "ну ладно," and I'm guessing there are more.

    So I was wondering what these little answers are called and if there are anymore in Russian.
    Quote Originally Posted by TATY
    Your mum played her balalaika for me all last night.
    АК АК, АК47

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Северо-Восточный Администритивный Округ.
    Posts
    3,471
    Rep Power
    15
    Well they speak horrible Russian in that movie, and since, let us not forget that he is supposed to be Ukrainian in that movie as well, unless a native Ukrainian is here and can watch it and tell us... then you probably wont get an answer.


    the closest thing I can think of is Что-что but its said pretty fast and means like "What the?" and does not fit with what you said.

    Ukrainians do say Шо where Russian say Чё but still, I dunno. I've seen that movie but I don't remember that part.
    Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    "Шо-шо?" (rising intonation) = "What?" (often as a request to repeat something).

    "Шо-шо?" instead of "Что-что?" is pecular to the Ukrainian accent and some Russian (rural) dialects. It's not a standard pronounciation.

    Anyway, don't try to pick up the words from the Hollywood movies. First, their meaning almost never corresponds to the English subtitles. Second, more often than not famous actors have such a terrible accent that their Russian is impossible to understand without said English subtitles.

    The only foreign movie I've seen where Russian phrases were natural and even funny, and the leading actors obviously put some effort into gaining the proper 'Russian' accent, was "Birthday Girl" (2001) ( http://imdb.com/title/tt0188453/ ). Of course, they still sounded as foreigners, but at least not as retards.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    15

    Re: Short answers to questions.

    Quote Originally Posted by Автобус
    I forgot what the English part-of-speech is called, but what are some one to two word answers to various questions.

    Of course there is "Да" and "Нет" and also "хорошо" and "но ладно,"
    Ну ладно.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    "Шо-шо?" (rising intonation) = "What?" (often as a request to repeat something).

    "Шо-шо?" instead of "Что-что?" is pecular to the Ukrainian accent and some Russian (rural) dialects. It's not a standard pronounciation.

    Anyway, don't try to pick up the words from the Hollywood movies. First, their meaning almost never corresponds to the English subtitles. Second, more often than not famous actors have such a terrible accent that their Russian is impossible to understand without said English subtitles.

    The only foreign movie I've seen where Russian phrases were natural and even funny, and the leading actors obviously put some effort into gaining the proper 'Russian' accent, was "Birthday Girl" (2001) ( http://imdb.com/title/tt0188453/ ). Of course, they still sounded as foreigners, but at least not as retards.
    I like Birthday girl. It's the one with Nicole Kidman isn't it?
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  6. #6
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2007
    Posts
    99
    Rep Power
    8
    Quote Originally Posted by Dogboy182
    Well they speak horrible Russian in that movie, and since, let us not forget that he is supposed to be Ukrainian in that movie
    D'oh I just remembered that.

    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Anyway, don't try to pick up the words from the Hollywood movies.
    Thanks Ill keep that in mind. And I might watch that birthday girl movie. Theres a full length movie on Google Video called Lilja 4-ever and it is supposed to be in Russian. The characters live in Estonia but the language is listed as Russian wherever I find it. I don't recommend watching it though, its got adult content out the wazoo.


    But aside from the whole Lord of War part, are there any of these phrases in Russian other than the ones I had listed?
    Quote Originally Posted by TATY
    Your mum played her balalaika for me all last night.
    АК АК, АК47

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    The Satellite of Love
    Posts
    719
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Автобус
    Theres a full length movie on Google Video called Lilja 4-ever and it is supposed to be in Russian. The characters live in Estonia but the language is listed as Russian wherever I find it. I don't recommend watching it though, its got adult content out the wazoo.
    It's in Russian, all right.

    Lilya 4-ever was on afternoon TV in Ukraine once when I was there. No kidding about the adult content. It was a really well-made movie, but it was easily the most depressing film I've ever seen. Lilya reminded me of a lot of girls I knew, and it really shook me. To this day I have this vague feeling of tragic failure because I couldn't save her. I wish I hadn't seen it.
    "Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
    Cogito Ergo Doleo

  8. #8
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by TATY
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    The only foreign movie I've seen where Russian phrases were natural and even funny, and the leading actors obviously put some effort into gaining the proper 'Russian' accent, was "Birthday Girl" (2001) ( http://imdb.com/title/tt0188453/ ). Of course, they still sounded as foreigners, but at least not as retards.
    I like Birthday girl. It's the one with Nicole Kidman isn't it?
    Yeah, that's the one. When I saw it, I was mightily impressed, but then I knew next to nothing in Russian, so for all I know she could have sounded like a retard.
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Торонто (столица мира), Канадская Советская Социалистическая Республика (КССР)
    Posts
    633
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by TATY
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    "Шо-шо?" (rising intonation) = "What?" (often as a request to repeat something).

    "Шо-шо?" instead of "Что-что?" is pecular to the Ukrainian accent and some Russian (rural) dialects. It's not a standard pronounciation.

    Anyway, don't try to pick up the words from the Hollywood movies. First, their meaning almost never corresponds to the English subtitles. Second, more often than not famous actors have such a terrible accent that their Russian is impossible to understand without said English subtitles.

    The only foreign movie I've seen where Russian phrases were natural and even funny, and the leading actors obviously put some effort into gaining the proper 'Russian' accent, was "Birthday Girl" (2001) ( http://imdb.com/title/tt0188453/ ). Of course, they still sounded as foreigners, but at least not as retards.
    I like Birthday girl. It's the one with Nicole Kidman isn't it?
    Off topic: I watched this video before I studied Russian so I can't exactly tell, but I heard that her Russian was so bad that even in the Russian dubbing, they dubbed over her.

    Come to think about it, I would to watch the movie again, just to assess the veracity of that statement.
    "С чий очи сънувам, чий е този лик обречен?
    Смъртен глас ми се причува и отеква с вик далечен
    Как да зърна да погледна, чуждий образ да прегърна,
    на лицето ми студено грях в надежда да превърна.."

Similar Threads

  1. Russian Answers
    By Rtyom in forum Tech Support and Site Comments
    Replies: 1
    Last Post: March 2nd, 2009, 07:46 PM
  2. Replies: 18
    Last Post: October 13th, 2006, 10:26 PM
  3. cut off/cut short
    By kwatts59 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 5
    Last Post: June 27th, 2005, 05:05 PM
  4. short one
    By dalton in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: May 31st, 2005, 04:17 AM
  5. Misfortunately all of the answers to these questions are yes
    By Линдзи in forum General Discussion
    Replies: 6
    Last Post: March 21st, 2004, 03:34 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary