Good, that's what I thought you meant.Originally Posted by Darobat
Good, that's what I thought you meant.Originally Posted by Darobat
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Notice Bulgarian Аз = I
is found in Азбука. (Аз = I in Old Church Slavonic also)
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Hmmm, Spanish and Portugues are considerably closer to each other than Russian and Bulgarian.Originally Posted by fantom605
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
so what does бука mean? read?Originally Posted by TATY
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
I understood everything. No problem for a native speaker of Russian.Originally Posted by kalinka_vinnie
Show yourself - destroy our fears - release your mask
[quote=chaika]Here's a sentence in Polish:
Forum jest instytucją prywatną i niezależną, z kt
Show yourself - destroy our fears - release your mask
Of Latin and Greek origin. English is not the source of most international words.and most of the clearly understood words (forum, private, institution, media) seem to be pretty much international (english origin?)
Show yourself - destroy our fears - release your mask
And also, Bulgarian does not have verbs in the "infinitive" form. Verbs are listed in the dictionary under their "Аз" form (a.k.a. "я"). This is not difficult, but I find it kinda annoying.
Платинов
From Wikipedia:Originally Posted by kalinka_vinnie
1. Until approximately 1900, mnemonic names inherited from Church Slavonic were used for the letters. They are given here in the pre-1918 orthography of the post-1708 civil alphabet.
Since most of the old names are obviously native words, it has been argued that reading the list in the traditional order produces a kind of paean to the art of language, or a moral instruction:
аз буки веди I know letters
глаголь добро есть "To speak is a beneficence" or "The word is property"
живете зело земля "Live truly (on this) earth" or "Live truly Earth (people on the Earth)"
иже и како люди мыслете "which, whereof you think as human beings," or "As you think like human beings"
наш он покой "(is for) that tranquility of ours [our]" or "It (the word) is our peace"
рцы слово твердо say the word firmly
ук ферт хер цы [from this point onwards the meaning is very obscure]
червь ша ер ять юс
http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_alphabet
So буки probably means "letters"
Yeah, I agree, I just meant if a comparison would have to be made, that is the one I would make.Originally Posted by TATY
-Fantom
"Alright, brain, I don't like you and you don't like me, so let's just figure this out and I'll get back to killing you with beer."
Yes, it doesOriginally Posted by pisces
so азбука, means, litereally, I letters?
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
kalinka, so abc literally means "a bee sea"? Or maybe 2748 - ABC(hex) = 2748 (dec)...
Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...
No
I was just wondering, since Аз meant 'I', maybe бука meant 'read'
but 'I letters' doesn't make sense
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Polish and Czech are really close, Czech sounds really funny to me though, it reminds me of a little kid talking with his pre mature grammer and the way they say stuff sounds very funny to me.
I'm trying to learn Russian and its still pretty hard to get things down. I think Russians maybe able to understand Polish/Czech better than a Polish/Czech understanding Russian.
Words in Russian are a little more fast paced and light sounding I guess you can say as in Polish (and other close languages to Polish) it isn't really that fast, words seem to be spoken slower.
A lot of old style words are really close, and a lot of words that aren't used in Polish but in Russian make sense. Also a lot of small words stay close to the same because there really is no room to change. For example "kot" is used in a lot of slavic languages for "cat"
Like for example, Goodnight.
Ukrainian - dobranich.
Polish - Dobranoc. you can take the word apart. Dobra = good noc = night.
Czech - Dobrou noc
Russian - Spokoynoy nochi. Its interesting that in Russian they changed it to "Peaceful Night"
Slovanian - Dobr
"Я упал в любовь." - A guy I know who emigrated when he was 4.Originally Posted by djmihow
Corrupting young minds since May 6, 2004.
аз буки веди => я буквы знаюOriginally Posted by kalinka_vinnie
Remember, the order of words in Russian (and perhaps in other Slavic languages) is not so strict and important as in English and is used to put accent on some words. Or maybe in Old Slavonic this order was normal, I don't know.
There is a nearly extinct Russian verb "ведать" which means "to know". But there are widely used words which are derived from it (заведовать, осведомляться, сведения etc).
Буки is an old version of буквы.
Азбука is just a literal translation of "alphabet".
BTW, Dobroy nochi sounds ok to me.Originally Posted by djmihow
Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...
I am not sure that "веди" means "I know." IIRC, in Old Slavonic, 1st person sing. from "ведати" was "вемъ", т.е. I know = "азъ вемъ". "You know" = "ты веси".
German and Dutch is a better comparison IMO.
Or French and Spanish maybe.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |