In Polish, babushka means hankerchief.. So in this case, she was wearing one on her head. The pronunciation is different than babushka in Russian.Originally Posted by Layne
In Polish, babushka means hankerchief.. So in this case, she was wearing one on her head. The pronunciation is different than babushka in Russian.Originally Posted by Layne
Если я ошибаюсь, исправляйте меня, пожалуйста.
Yeah, that's exactly what I'm talking about. There is alredy an american word capiche.Originally Posted by MalenkayaKatinka
Find your inner Bart!
It's not an American word and never has been. Very few Americans know of that word unless they've seen the Godfather.Originally Posted by Gerty
Если я ошибаюсь, исправляйте меня, пожалуйста.
To answer the question of this post though, the most commonly known Russian word is vodka. Next would probably perestroika and glasnost'.
Если я ошибаюсь, исправляйте меня, пожалуйста.
i think a lot of people know capiche, especially if they watch the sopranos! its quite natural for foreign words to become a part of a language, deja vu is french but its now also a part of the english language. normally the spelling rules change to suit that of the language
Anybody knows the word Luno[k]hod?
That's it, man !!! Пойду, выпью стакан водки за твое здоровье !!!Originally Posted by basurero
Or maybe she meant, they were wearing out those unfortunate babushkas.Originally Posted by Dogboy182
I've got a TV, and I'm not afraid to use it
"Russkaya mafiya" must be another well known term for American people, isn't it
Star Combats - www.starcombats.ru
No russian words, though.Originally Posted by ***
What about "robot"?
P.S. - Исправление ошибок в моих текстах на русском всегда приветствуется
I thought Robot was originally Czech?
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Слово робот придумал Чапек, причем не Карел, а Джозеф.
http://en.wikipedia.org/wiki/Karel_Capek
Etymology of robot
[i]The word robot comes from the word robota meaning "drudgery", "forced labor" in literary Czech and "work", "labor" in literary Slovak.
While Karel Čapek is frequently stated to have been the originator of the word, he wrote a short letter in reference to the Oxford English Dictionary etymology in which he named his brother, painter and writer Josef Čapek as its true inventor. [1]. In an article in the Czech journal Lidov
I didnt look throught this all but , mama papa? were the first ones I figured out as well as pistolet, babushka is grandmother I heard a story from kindergarten called "babushka baba yaga" americanits, for some reason food -eda sounded like eata with a soft "t".politic, scientist, professor,sister brother (brat as in snotty kid I thought this fit perfectally)kat, I think that is all of them.(sorry I cant see the keyboard its late so forgive anymistakes)
oh and keilbasa, my grandmother is polish for some reason keilbasa sardines, fine cheeses and strong liquer are delicacies in my family.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |