Quote Originally Posted by Valda View Post
Исправьте меня если я ошибаюсь, но эта фраза в самом деле значит "wow" как "ничего себе". Деб использает её означать "that's for sure"-- можно так?

Efremova (Russian Explanatory Dictionary)
вот это да
межд. разг.
Возглас при выражении изумления или удивления на неожиданное сообщение или на неожиданно совершившееся событие; вот так да, вот так так.

Или более определения есть?
I think Efremova’ definition is full. If Deb’s meaning was "that's for sure" she should have gone with “точно”, “это точно”, “это верно”, “это правильно”, “совершенно верно”, “вот именно”.