A prompting: голубой щенок is main positive hero and he wins over all bad guys at the end.Originally Posted by Dogboy182
Что еще для счастья надо?
Был бы друг надеждный рядом.
Если всеми ты любим -
Быть неплохо голубым! (с)
A prompting: голубой щенок is main positive hero and he wins over all bad guys at the end.Originally Posted by Dogboy182
Что еще для счастья надо?
Был бы друг надеждный рядом.
Если всеми ты любим -
Быть неплохо голубым! (с)
Побеждает он там каких-то отморозков. Кота какого-то подозрительного и рыбу.Originally Posted by gRomoZeka
And I seriously doubt in any sexual connotation in that movie.
I'd translate it into english as "Blue puppy" anyway. It would be much closer to the original context.
И пирата.Originally Posted by Alware
Да, режиссер утверждал, что у него и в мыслях ничего такого не было. Но тесты песен настолько двусмысленны, что просто грех не посмеяться.And I seriously doubt in any sexual connotation in that movie.
Это уж точноOriginally Posted by gRomoZeka
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
boy toy -- это красивый мальчик, служащий секс-игрушкой (удовлетворителем) для взрослой богатой женщины.
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
Hi and sorry for the confusion! Okay, I think I should explain this a little more. A "boy toy" is something that a gay man calls the person he's in a relationship with. It's not a serious term, it's affectionate and pretty funny to English-speakers and it's non-sexual. I'm just looking for a good name (FRIENDLY! not pejorative please!) that would be something Russians affectionately called gays, if one such term exists. Is the term "guloboy" (spelling?) rude, or is it acceptable in conversation? If there isn't any fitting term, would anyone be able to directly translate "boy toy" for me, even though it means nothing to Russian ears? Also, I can only read about ten words in Russian so I won't be able to tell what any of your responses mean unless they're in english...
Specibo (incorrect spelling there) so much!
Well, what about "goluboy" - i guess it's a bit rude (not sure thogh I'm straight myself). I think the most acceptible and neutral word is "гей" gay.Originally Posted by livefromnizhgiy
thats exactly what it is!!!Originally Posted by DDT
Didn't you ever see that show that was on Mtv...or was it VH1...anyways, it was about this filthy rich lady looking for her very own "boy toy".
it was a pretty fun show.
Иисус жил того, чтобы любить вас, а умер, чтобы спасти вас.
wo yao nan peng you.
BS its not sexual. It sure is.A "boy toy" is something that a gay man calls the person he's in a relationship with. It's not a serious term, it's affectionate and pretty funny to English-speakers and it's non-sexual.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
"Я влюблялся" means "I became enamoured bit by bit" or "I fall in love with divers women very often".Originally Posted by Dogboy182
"Она сводила меня с ума" = "Я был в нее влюблен".
Originally Posted by Dogboy182
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Originally Posted by basureroOriginally Posted by basurero
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
.геи, КОНЕЧНO, меня НЕ сводят с ума!
You dont have to correct it. I know its сводят, it's just a typo. And i dont care about commas because im неграмотный. Often ill say like пасматри, or позвани, седня ИТД.... you dont have to correct it, because i already know, i just dont care.
But if i do make a REAL mistake, like yesterday mix up отвлекаться \ увлекаться... then go ahead and let me know.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
ok, sorry.Originally Posted by Dogboy182
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
its ok =). Im not mad or anything. It just saves you effort for needless correction
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Word-by-word translation is "мальчик-игрушка". It's not common term, of course, but in the context it's quite understandable.Originally Posted by livefromnizhgiy
No, no, no! How can it be clear if you completely confused Dogboy, Alware?!Originally Posted by Alware
drives crazy = drives mad = достаёт, бесит
crazy about = mad about = сводит с ума, влюбился
He drives me crazy = He drives me mad = Он меня бесит/раздражает/достаёт
I'm crazy about him = I'm mad about him = Он сводит меня с ума
I hope now it's clear.
Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
My avatar shall be the author I'm currently reading.
why does голубой (light or powder blue) mean gay?
Кому - нары, кому - Канары.
http://sexolog-ru.narod.ru/text.files/ethimology.htmOriginally Posted by sperk
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |