Hi, I'm new to the language and had a very odd question about slang. Does anyone know how I would say "boy toy" in Russian, i.e. in the gay sense?
Hi, I'm new to the language and had a very odd question about slang. Does anyone know how I would say "boy toy" in Russian, i.e. in the gay sense?
О боже мой. Ещё один голубой пришёл??? Ну вот дело не в чём что есть проблема с "gays". мы все знаем что всё с taty в порядке =)) Но когда они такие flamboyant... сводит нас с ума.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Ты уже?Originally Posted by Dogboy182
BTW What's "boy toy" anyways?
trying to say "it drives me mad"?
I think he meant "crazy"Originally Posted by Indra
водит* Better?
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
ТАТУ я думал, значет " boy toy" по-русски!
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
NoOriginally Posted by Dogboy182
only сводит с ума - drives crazy
достаёт - drives mad
А ты не знаешь?Originally Posted by DDT
so i was right ? then what didnt u understand
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Я не понял сошёл ты с ума уже или ещё нет.Originally Posted by Dogboy182
And finally what's "boy toy" in russian or at least in plain english?
The only thing I can think of is a doll like Ken or smth.
Да скажите же наконец, как это будет!
(хотя думаю, чтобы знать жаргонный эквивалент, нужно вращаться в соответствующих кругах, т.к. общепринятого слова для этого я не знаю... )
a boy toy is like... a guy that like a girl (or gay guy) that you do sexual things to... or have control over them in bed.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Never say "it makes me mad" in the sense "it makes me angry" in Russian, because they are NOT synonyms in Russian. "Сводит меня с ума" will be understood as "I am crazy about him" (blame Alware)Originally Posted by Dogboy182
only сводит с ума - drives crazyOriginally Posted by Indra
достаёт - drives mad
I thought that was quite clear
But there is an equivalent in Russian! That's "Это меня бесит!" (бесить <=> бешенный)Originally Posted by Indra
Have no idea of it's russian equivalentOriginally Posted by Dogboy182
она сводила меня с ума = я влюблялся?
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Wasn't Madonna the original boytoy?
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
Серьезно, если и есть русский эквивалент, который употребляют сами геи, то он не известен широкой общественности.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |