when i visited Masterrusian for the first time i ve noticed one strange thing - Leo Tolstoy, while his real name was Lev actually. I forgot about this, but recently i got acquainted with portugues translation of War and Peace...again Leon Tolstoy, Andrew Bolkonski, Peter Bezukhov and so on, it's appreared that in Italian translation situation is the same, moreover Italians know only Theodoro Dostoievski. Also in all translations there s something strange with women sirnames - Natasha Rostov for example, i was really shocked.
Why people dont respect russian culture? what for to translate names? and do other countries use the same method of translation?