Some general comparison of the two cultures.
Americans value individualism a lot. A typical American would prefer relying on his/her own force to solve his/her problems. They do not like unasked advice. For example, if it is cold outside and you are not dressed appropriately, others are not expected to comment it. Even if you are walking with a child who is unsufficiently dressed. Americans respect the freedom of choice. Americans do not like to be bothered with other people's problems as well. This is a generalization, of course.
The Russian culture is different. Traditionally Russians are collectivists. This is because of our history. The only way to survive in difficult life conditions (e.g. poor harvest, unsufficient food, hard physical job, poverty, external threats etc.) was to rely on each other's help. The peasants' community was a natural base of the rural old Russian society.
The times have changed greatly. But we clearly see the "traces" of our history. Unlike in the US, Russians often refer to some help from their relatives or friends when being faced to some life difficulties. They can just ask for some advice, or for some physical assistance, or for money which are normally lended for free. Many problems are easily solved by means of "social connections": if you know a right person, you can easily find a way around. Or if your friend knows a right person, that may help as well. Many Russians appreciate unasked advice: being advised by a friend means your friend really cares about your life, and thus he/she is a good friend.
E.g. if it is cold outside and you are not dressed appropriately, at least your acquaintances or friends would inevitably comment it: "you are in risk of getting cold! you'd better put on something warmer!". It is especially inevitable if they see your child unsufficiently dressed. This is not because they do not respect your choice. This is because they feel their personal responsibility for your health (especially for your child!) And you may consider them "heartless" if they pretend not noticing it.
That is normal that relatives and friends are involved into your problems. "Your problems are my problems, and mine are yours" is still a common way of thinking.
In the US culture money is something very personal and it is a taboo to discuss your incomes with others.
In the Russian culture, that is not a big deal to discuss money. If you think you are under-paid at you job, that is nothing to be ashamed of if telling it to your friends: low salary is not considered as your own fault, that is your boss who is unfair and underestimates your skills.
In Russia, children are expected to help their parents after their parents retire (including financial help since social pension is usually low).
In their turn, elderly parents are expected to help their children to look after their grandchildren.
There are some very popular Russian sayings and proverbs which illustrate what is written above:
Один в поле не воин. - One is not a warrior in a battlefield. (Meaning that a single person is not a force to do something great).
Один за всех и все за одного. - One for all and all for one. (One is responsible for everybody, and everybody is responsible for the one).
Не имей сто рублей, а имей сто друзей. - Do not have 100 roubles, but have 100 friends. (The basic meaning is friends are more important than money).
Я - последняя буква алфавита. - "Я" is the last letter of the alphabet. This saying was very popular during my school education in Soviet times. It is a sort of a play of words: "я" is the last (33rd) letter of the Russian alphabet, and "я" (yah) is also a separate word meaning "I". The meaning of this saying is: don't put your own "I" to high! Do not consider your personal interests as more important than the interests of the society you belong to.
Compare: in English, the pronoun "I" is always capitalized: "You know what I want", and "you" is not.
In Russian it is the other way around: "я" is never capitalized unless it starts a new sentence: "Ты знаешь, что я хочу". But "Вы" can be capitalized to show respect (when used as a formal address to a single person): "Что Вы желаете?" (What would you like?)
This is a generalization, again. But it shows that we often see the same things differently.