Holy crap, that's a pretty cool site. Can somebody explain to me how those are actually used? I assume you need to have it ripped first on your computer?
Holy crap, that's a pretty cool site. Can somebody explain to me how those are actually used? I assume you need to have it ripped first on your computer?
Сюда нужно смотреть. И слушать, что я говорю.
Oh, yeah. Sorry for threadjacking this topic! Glad someone helped you, since I was obviously distracting...
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Originally Posted by ОляAaaand: try to avoid usage of the verb "иметь".Диски не имеют субтитры так часто doesn't sound Russian.
Here it's better to say_:For example:
Ну, что мы тут имеем? (Well, what do we have here?)
And some other rather rare cases. Nowadays the second (slang) meaning of this verb is used far more often than the original one.There are also a set word combinations
or
There is also a set word combination
or
There are also a set of word combinationsIt's rather optional.
Я имею право sounds natural, but Я имею мнение is not very good for me. But at the same time the whole phrase Я по этому поводу имею своё собственное мнение sounds ok.
мел имеем? Also Sounds _rather natural, especially if the person who's saying this has a specific (but not foreign) manner of speaking.It sounds to me ironical.
better: To me it sounds ironic(al).
It's hard to explain when do we use иметь and when we don't. Just be careful with this verb.
For example, "Он женат, имеет троих детей" is ok, but it sounds official and it's used in dossiers, for example.
And there is an expression иметь в виду and others (иметь право, иметь мнение, иметь(ся) в наличии etc)
Eсли у вас нету тёти,
Eё вам не потерять.
...
Думайте сами, решайте сами,
Иметь или не иметь.
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Если у вас нету тёти
Если у вас нету дома, пожары ему не страшны
И жена не уйдёт к другому,
Если у вас, если у вас
Если у вас нет жены,
Нету жены
Если у вас нет собаки, её не отравит сосед
И с другом не будет драки,
Если у вас, если у вас,
Если у вас друга нет, друга нет
Оркестр гремит басами, трубач выдувает медь
Думайте сами, решайте сами:
Иметь или не иметь
Если у вас нету тёти, то вам её не потерять
И если вы не живёте, то вам и не, то вам и не
То вам и не умирать, не умирать
Оркестр гремит басами, трубач выдувает медь
Думайте сами, решайте сами:
Иметь или не иметь, иметь или не иметь
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Это инфинитив, его употреблять не страшно :POriginally Posted by kalinka_vinnie
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Я имела в виду один фильм! По-русски так можно сказать.Originally Posted by basurero
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Достаточно положить титры (*.srt) в ту же директорию, что и фильм. Windows Media Player автоматически "подхватит" титры, если имена файлов фильма и титров совпадают (brigada01.avi и brigada01.srt).Originally Posted by V
Thanks for corrections, Basurero!
Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
[quote=Оля]Я имела в виду один фильм! По-русски так можно сказать.[/quote:36hkxyin]Originally Posted by basurero
Упс, в таком случае должно быть так:
I don't think you'll find a/the Russian film with Russian subtitles (I mean new films like Brigada).
Да, спасибо, я потом поняла это, но я была уже далеко от компьютераOriginally Posted by basurero
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
An English Subtitle for Brigada :
http://forums.saratov.ru/index.php?s...e=post&id=5940
Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
Originally Posted by Basil77
Basurero, я очень тебе благодарен за исправление моих ошибок, но в данном случае я написал так намеренно. Тут ссылка на ежедневную рубрику с радио "Maximum", которая называется "Субтитра". Я как раз имел в виду, что это Субтитра на сериал Бригада (Кстати, очень прикольная, советую послушать ).Originally Posted by basurero
Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
Ахх извини, я не походил по ссылке
Кстати, в записи на каком языке они говорят? Я осознал, что они говорят по-английски только спуста минуту.
Originally Posted by basurero
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Это английский от русских.Originally Posted by basurero
http://i58.photobucket.com/albums/g2...us/mage7yu.jpg
God granted me the serenity to accept the things
I cannot change
Courage to change the things I can
And wisdom to know the difference
В том то и весь прикол. Это типа пересказ сюжета "Бригады" для иностранцев на английском, но на ангийском, который преподают в рамках обычной российской школы .Originally Posted by basurero
Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
Никто не знает, где можно добыть английские субтитры к нашему Шерлоку Холмсу?...
Does anybody know where can I find subtitles for the Russian films about Sherlock Holmes?
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Well, they must exist, since the actors won awards in England for their roles! If not, for a small fee, I will write the subtitles myself for you, Olya
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |