Thanks again for all the help.

Quote Originally Posted by Seraph
If I'm working on something, fixing something, installing something, etc, I'll use a "let's..." kind of phrase, to myself. "Let's see what happens when we do this." "What about when we try this...
This is like the the royal 'we', first person changed to plural first person...
I see now that using "let's" kind of phrase is totally okay in that situation, then. But, what if I ignore the royal "we" and say it like that:

Let's see what happens when I do this

Would it still be a normal phrase to say to yourself?

Quote Originally Posted by Seraph
'I had to stoop quite a bit because of the low roof/ceiling ...' People will say 'scrunch down because of the low ceiling' and other things on that line. 'scrunch down quite a bit' 'stoop because of the lack of head room...' etc. There is also a thing called 'duckwalk', walking while crouching or squatting. This may be what you're after.
Thanks a lot, I suppose all the suggestions you made are just fine for what I originally wanted to say, especially duckwalk.


Now it's time to ask new questions

1) What verb do you use to describe a very loud, unpleasant and quite long laughter? We use ржать for that in Russian. The literal meaning of this Russian verb is to neigh. So you can imagine now, which kind of laughter the verb describes, the one which resembles neighing

2) We say черты лица in Russian to mean how a particular face looks in general. And by using "how", I say that the phrase doesn't make sense on its own, it has to be accompanied by an adjective. For example:
Приятные черты лица means that all the parts that form a face image (nose, lips, cheekbones, chin etc) generally look nice to you
Квадратные черты лица means that parts of the face looks kind of square to you and so as a whole they paint a picture of a square face.

Oh, I hope that explanation will work

3) If you don't live alone this is gonna be something you're well familiar with. If a particular thing is used by more than one occupant then it usually has a proper place to be kept in. If you took the thing from the proper place you have to put it back in there after you had finished using it, so that other inhabitants could find it easily when they need it. We call this kind of place правильное место in Russian. What should I call it in English?

4) I was lying flat on my couch today and I felt that my neck and back went sore. So I moved into position in which I proped my head on the sligtly raised and inclined part of my couch so that to ease off the pressure on both my neck and back. I would use a Russian verb приподняться to express that movement I made. How can I convey that in English?

5) I don't know if you have such a verb as дождаться in English, but I think it's worth asking. Well, apparently, I have to provide the defenition of the verb and I guess the best way to do that is to provide it in the context.

Imagine you're waiting for someone to arrive. So if you "дождался" that someone, that means that you stopped waiting because they had arrived.
Or, you're waiting for something to happen. So if you "дождался" that something that means that you stopped waiting because that had happened.

Thanks in advance