Hi again. Thanks for your useful replies.

Okay, today was a difficult and exhausting day because I actually did what I talked about, which is trying to think in English, and I have been doing that for the whole day . What can I say? Well, it unexpectedly worked out quite well. It felt really strange though, because paying such close attention to what and how I was thinking is definetely a new experience for me.

Words, however, seemed to come up to my mind smoothly and swiftly most of the time. But, of course, I have some questions to ask now, so here we go.

1) Okay, I realized that I was inclined to say "let's do something" to myself and I think this is a problem, because there were no "us" I addressed, there was only me, and that gave me a sense of frustration. I seemed to use the "let's do something" phrase automatically for some reason and, to top it all, it felt almost like a craving. To make it perfectly clear, let me provide which kinds of situations triggered the phrase in my mind.

So it's basically the situation when you suddenly decide that you want to do something. For example:

I was in the kitchen doing some stuff and my eyes ran over the jar filled with filtered water, so I realized that I wanted to drink and I said to myself: "Let's pour a glass of water".

I would just use a future tense in Russian for this - (пойду) налью (стакан) воды. So I would like to ask you to provide a thinking pattern for this example, like what I should normally say instead of "let's do something" in such cases.

2) What do you call the fully developed cottonwood seeds? We use тополиный пух in Russian, google translate interprets that as cottonwood fluff, but I think it's not correct.

3) I was getting out of a "Gazelle" microbus, which we use as an alternative to public transport, from the rear seats today and as you could assume it was quite a task. The height of the roof is lower than the average height of a human, the inside of the car is filled with many seats so the passage from the rear seats to the door is really narrow. So I was going along the passage with my back and knees bent and I had to be squeezing through We usually use на корячках, like in идти на корячках, for this position of a body I've described, so I ask you to tell me how to express the "на корячках" phrase in English.

Well, that's basically it for today. Sorry for making it in a long and messy way. All corrections to my English text is highly appreciated as usual and I'm looking forward to see your replies. Thanks in advance.

P.S. I guess I will be posting questions here quite regularly because I'm bound to have a lot of them if I don't give up my endeavor. So I would like to know whether you want me to provide "how I'd say that in Russian" examples.