One of those forms is the adverbial principle. It was easy for me to start to think in English with the adverbial forms. So it could be that the English structures we use instead of the adverbial forms of Russian might be a working topic/point of departure.
"For me, pleasantly sounding and interestingly constructed Russian language and thought"
That, I think, could be made into a correct grammatical sentence in Russian.
All those niceties of verbal tenses is kind of a major point in English, that isn't a big point in Russian. So it's probably central to 'English thinking'. And English is an 'analytic language' while Russian is a 'synthetic language' and this really affects the thinking processes.