The last part of non understandable Texts for me :) The first part is here - Cannot understand/translate some texts in game (Sakura Spirit) .
Some of questions there are still non translated.
Be aware of spoilers for Sakura Spirit
Green text color means question was answered!
1.
Text: (Thoughts) The fox girl pushed herself upright, flailing like a spoilt child at the girl, before turning tail and running through the door.
Situation: conversation between 5 people. 2 of them are semi-cat humans (they have cat's ears and tails). `The fox girl` is one, who was shocked by the subject of the conversation.
Problems:
- Can't find appropriate translation for `flailing like a spoilt child`.
- Can't understand, how can someone `flail at the girl`?
- Is `turning tail` means exactly `move tail from side to side`? Or is `turning tail` means `turn around`?
2.
Text: (Thoughts) In a rush I moved over to the spring, nearly slipping over the wet tiles in the process before I made my way into the water without any embarrassing flips through the air. I folded my robe, but kept the towel I had found around my waist.
Situation: protagonist is going to relax in a hot spring (japan style).
Problems:
- What is `I made my way into the water`? Is it `I got into the spring`? If it is so, what's the difference between `make way` and `get into`?
- I have no clue how `embarrassing flips through the air` can be translated, especially the part `through the air`.
3.
Text: (Girl) I mean that. Truly. To you, and the sisters. You saved me a life of service, perhaps even prevented my death.
Situation: Girl-Guard thanks protagonist for help in village defence. `Sisters` are protagonist's friends, who participated in defence too. This Girl-Guard was caught in movement trap by attackers, so protagonist probably saved her life.
Problems:
- How can `a life of service` be translated? What does she mean by that?
Answers: [here were a number of answers but no consensus. I'll keep this question unanswered for some more time. Maybe someone will suggest new one]:
- (by xXHoax) It meant to say "You saved me from a life of service", which means someone was about to have to spend their life as a slave or something, and someone else stopped that from happening.
- (by Milanya) Если бы её покалечили в битве, она не смогла бы больше служить, как Guard. => If she were hurt in the battle before, she couldn't be Guard anymore.
- (by Eric C.) Even though no one actually says "you saved me a life of service", it sounds to me like the author meant to say "you saved me a lot of trouble".
4.
Text: (Protagonist to Guard-Girl) The wild spirits obviously won't be leaving the village alone just because of one loss. We're going to need to figure out on how to make them behave, and for Maeko-chan and Machiko-chan that's akin to telling you to turn on Narumi-chan.
Situation: `wild spirits` are the attackers of a village. `Maeko-chan and Machiko-chan` are protagonist's friends, who helped with village defence. The Text told to Guard-Girl, who was immovable by trap. `Narumi-chan` the second Guard-Girl, who was stark feared by `wild spirits`, so she did nothing for defence. She stayed motionless whole time of the defence. Also protagonist says `behave`, because they all wanna try to make friends with `wild spirits`.
Problem:
- `that's akin to telling you to turn on` - what is `be akin` in this context, and why protagonist says `turn on`?
5.
Text: (Elder of the village to Protagonist) Maybe you should. If you get back. The previous Elder once told me that all worlds shared the same sky. It sounded silly to me, but, maybe there's something to it.
Situation: Protagonist will leave village soon, so he and the Elder make some conversation.
Problem:
- Is it `maybe there's something to it` shorten version of idiom `be/have something to do with`, but without `do with` part? Is it grammatically correct?
6.
Text: (Guard-Girl about another one) Clearly! Maybe she's some sort of Tsundere spirit, here to be mean to us on a superhuman level!
Situation: `Tusndere` is japanese word means `person, who for the most part behave like scold, but sometimes or it some situations, he shows a lot of kind, mercy, fond e.t.c.
The Text said to the Guard-Girl who is really mean for the most part.
Problems:
- `here to be` - what does it mean?
7.
Text: (Thoughts) She was soaked from head to toe, and she had a look that could have frozen over the fires of hades.
Situation: Girl toppled to spring. She slipped into it almost because of the Protagonist.
Problems:
- `she had a look` - does it mean `she looked like` or (using context of `fires of hades`) `she glared angrily`?
- Does `have frozen over` direct to Protagonist or it says `she froze by herself`?
- Is `the fires of hades` means `the fires of the Hell`?
8.
Text: (Thoughts) The lunge came a lot faster than I had anticipated. The wooden shaft aimed squarely at my midsection drove straight and hard, knocking me back a few steps.
Situtation: Protagonist and Guard are fighting. The Guards uses mop.
Problems:
- I have no idea about `drove` in `drove straight and hard`. Guess, this means something like `hit exactly to target with full strength`, but `drove` with `straight` tangle me a lot.
9.
Text: (Thoughts) My eyes narrowed a little, and I pulled back as a wide strike sought to lash into my side. I growled a little, feeling my anger flare, and lashed out, smacking the mop handle away with a lot of force, using the opportunity to get closer.
Situation: Protagonist is fighting with Guard. It's not because of confrontation or something like this. They decided to practice a little. The act's location is place around a hot spring. Guard uses mop as a weapon, protagonist uses nothing but hands.
Problems:
- Does `eyes narrowed a little` equal to `eyes were not fully shut down`? Or it is closer to `bat/blink by eyes`?
- How does `strike` can be `wide` in `a wide strike sought to lash into my side`? And what is the meaning of `seek to lash into someone's side`?
- How `mop` can be `smacked` in `smacking the mop handle away with a lot of force`? Guess, protagonist didn't eat mop :) What does `smack the mop handle away` mean? Is it `to move it away with hand from your way` or `snatch mop out`, or `disarm`?
10.
Text: (Girl to Protagonist) What's wrong, Taka-kun? Don't'cha wanna bond with me? Or do you just not like chocolate? I have some honey if you'd prefer that!
Situation: Protagonist has traveled through dimension and appeared in Girl's village, where he helped her and the rest villagers to defend the village against attackers and a lot more.
So, the Girl decided to thank him and asked friend-spirit for advise. But she didn't realise, spirit joked on her. The advise was to completely undress and lubricate/grease whole body by chocolate.
She didn't supposed any sexual context of it (after the Text the Protagonist enlighten her, that it does have sexual context and she will apologise).
Problem:
- How can `Don't'cha` be translated?
- Can't understand the meaning of `bond with me`. If it has sexual context, than it's easy to make out, but without it...
11.
Text: (Thoughts) Perhaps it was the excited natures of the younger foxgirl but until now I didn't notice the fact I was starting to sweat strongly, and as if on cue a dizziness spell took its hold of me.
Situation: `foxgirl` means exactly that it says - `girl with fox parts like ears or tails`. They also can do magic.
The Protagonist feel ill in this scene.
Problems:
- What is `excited natures` in `excited natues of the younger foxgirl`? Maybe it's some sort of `pay attention`?
12.
Text: (Girl) I am so happy to hear you say that! The idea that soon you might just walk back into your own world, and that would be it, not seeing your ever again... I do not think I could handle that!
Problems:
- `and that would be it` - I have no clue about its translation..
13.
Text: (Thoughts) As she said this, she giggled to herself, and leaned towards her draw, reaching for it with both hands.
Situation: Yes, it is some 16+ game. For some reason, the Protagonist burst into a room there a girl were changing. No bra of course, like pattern of such games. She close her chest with both her hands.
Problems:
- What is `draw` here (`leaned towards her draw`)? Is it substitution for `chest`? If so, how is it to `lean towards her chest`?
14.
Text: I'm neglected to tell you an important matter Takahiro-kun. The gateway into your world has opened, and will be closing again within a matter of moments. Unfortunately, if you wish to return to your world, you must leave now.
Problems:
- What is `matter` in both `important matter` and `within a matter of moments`?