Thank you, that makes more sense!
Type: Posts; User: gytrans; Keyword(s):
Thank you, that makes more sense!
Thanks, I had something similar to this but to me it doesn't mean a whole lot in English - is there another way of putting it maybe?
This is what I had : but while existing, feeling and conscious...
Here is the full sentence: Но это все тоже было неважно — я был готов с удовольствием ходить по улице
имени Маркса&Спенсера, но — существуя, чувствуя и осознавая себя существующим — существующим...
Any ideas how I would translate this sentence?
но — существуя, чувствуя и осознавая себя существующим — существующим как живое создание, а не манекен в мире манекенов.
Thank you!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |