Since she works in a first-aid station, I would guess that СЛР is meant to be a translation of English "CPR" (Cardio-Pulmonary Resuscitation).
Aha, found it on wikipedia: Сердечно-лёгочная...
Type: Posts; User: Throbert McGee; Keyword(s):
Since she works in a first-aid station, I would guess that СЛР is meant to be a translation of English "CPR" (Cardio-Pulmonary Resuscitation).
Aha, found it on wikipedia: Сердечно-лёгочная...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |