Search:

Type: Posts; User: Звездочёт; Keyword(s):

Search: Search took 0.05 seconds.

  1. Replies
    128
    Views
    16,652

    This sentences look uncoordinated for me. I can't...

    This sentences look uncoordinated for me. I can't understand the situation.

    If you wish to give an advise, an admonition for Smersh, the sentences would look so:
    В контрразведке, Смерш, не ищут...
  2. Replies
    128
    Views
    16,652

    Я дал кусок (or кусочек) мяса своей собаке. ...

    Я дал кусок (or кусочек) мяса своей собаке.

    However the sentence "Я дал мяса своей собаке" is correct too, if the word "piece" is not implied.
  3. Replies
    128
    Views
    16,652

    Correct. However I advise you to use construction...

    Correct. However I advise you to use construction "У кого-то (genitive) есть кто-то (nominative)" when you speak about animate objects, because the verb "иметь" sounds ambiguous in such situations.
    ...
  4. Replies
    128
    Views
    16,652

    Да, наречия не изменяются. Правильно. Но в...

    Да, наречия не изменяются.

    Правильно.

    Но в обычной, повседневной речи лучше располагать наречение "очень" перед тем словом, к которому оно относится:
    1) Я очень люблю мою собаку (здесь слово...
  5. Replies
    128
    Views
    16,652

    You chosen really not easy example. Almost all in...

    You chosen really not easy example. Almost all in this sentence can't be translated "directly", literally: you need to use special constructions of Russian language. For example to translate "a tray...
  6. Replies
    128
    Views
    16,652

    This translation is absolutly correct. However I...

    This translation is absolutly correct. However I think in this situation the common idiom (proverb) will look better:
    "Они видят соломину в глазу Путина, не замечая при этом брёвен в своих глазах".
  7. Replies
    128
    Views
    16,652

    1) When you try to translate construction...

    1) When you try to translate construction "something of somebody" always use somebody in genitive, case of something depends on a situation, in our situation it's subject, so we should use...
  8. Replies
    128
    Views
    16,652

    I think "ввёл в употребление" is better than...

    I think "ввёл в употребление" is better than "изобрёл", it looks closer to english "introduce".
  9. Replies
    128
    Views
    16,652

    I agree! BTW, I didn't know, that there is...

    I agree!

    BTW, I didn't know, that there is "возвратный залог" also. However look at this:
  10. Replies
    128
    Views
    16,652

    I see the article "the" before the word "prompt"...

    I saw the adjective of prompt, compared them with other adjectives whose roots are nouns and imitated them.[/QUOTE]I see the article "the" before the word "prompt" in your first sentence ("They gave...
  11. Replies
    128
    Views
    16,652

    Could you explain why you choose the word...

    Could you explain why you choose the word "быстро" to translate the word "prompt"? I try to understand your algoritm. And as I can see you understand not well when the ending "ся" should be using in...
  12. Replies
    128
    Views
    16,652

    Китайцы заняли(ся) аэропорт близкий к моей...

    Китайцы заняли(ся) аэропорт близкий к моей стране.
    However my translation for your example is "Китайцы заняли аэропорт рядом с моей страной".

    1) Китайцы, стране
    I think these mistakes are typo....
  13. Replies
    128
    Views
    16,652

    Жизнь Джоди Митика изменилась навсегда в 2007. ...

    Жизнь Джоди Митика изменилась навсегда в 2007.

    1) Жизнь
    In modern Russian the hard sign ("ъ") isn't used at end of words. It's used only between prefixes and roots, wich begin with the letters...
  14. Replies
    128
    Views
    16,652

    I wished move "обычно" at my first impulse,...

    I wished move "обычно" at my first impulse, however when I tested variants I didn't find essential difference. Usually any place before a verb is good for "обычно". The best variant for me is "Обычно...
  15. Replies
    128
    Views
    16,652

    Рынок in dative case is рынку. However in this...

    Рынок in dative case is рынку. However in this situation you need accusative case too:
    Он обычно приносит корзину на рынок.
Results 1 to 15 of 15


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary