I see. The countess does indeed speak some french and reads french literature so this makes sense.
Type: Posts; User: Zubr; Keyword(s):
I see. The countess does indeed speak some french and reads french literature so this makes sense.
Понял. That's the problem with Pushkin: pleasant and instructive reading, but one has to deal with archaisms from time to time.
Если так, тогда что значит « (с)делать вопрос(ы) »? Как, например, в этом предложение :
« Графиня имела обыкновение поминутно делать в карете вопросы... »
Может быть, не говорят « сделать вопрос »,...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |