Да, перевод жесть. :) С другой стороны, если лучше нет, ничего не поделаешь...
Type: Posts; User: gRomoZeka; Keyword(s):
Да, перевод жесть. :) С другой стороны, если лучше нет, ничего не поделаешь...
Хех, я ему про Фому, он мне про Ерему. :lol: При чем тут "Сapitalistic country"? Я же говорю "capitalists" ("капиталисты")! Разные вещи. Как пренебрежительно-ругательное, думаю, самое то. Иностранцы...
По-моему, "капиталисты" тот прекрасно подходят. Они и сейчас вызывают улыбку, и к тому же для иностранца это звучит очень "по-соетски", имхо. А "американцы" не в тему.
"Иванова" непринципиально, имхо, зато ошибка со "сдавал" явно указывает на то, что переводчику русский язык не родной, поэтому он некоторые выражения (а также советские реалии) просто не понимает.
М-да, как будто кроме американцев людей больше в мире нет. Будем и дальше подпитывать их манию величия? )
Лучше уж было "Capitalists?" перевести (ну или в этом роде, по контексту). По-моему,...
Примеры в студию. :)
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |