Hmm... That may be a good reason to change the book then...
Type: Posts; User: Боб Уайтман; Keyword(s):
Hmm... That may be a good reason to change the book then...
BTW, I checked the English verb "to want" in an English-Russian dictionary.
It is not only translated as "хотеть". In one of its meanings it is translated to Russian as "разыскивать", as in the...
Oh, well, now I get what you actually mean.
However, in the passage below
the verb "want" is completely unusual for me. We never say it like that in Russian.
If someone says "Я хочу...
Unfortunately, I've just found a copy-paste mistake:
This part is correct.
It's a mistake. Should read as
Ну, вот я и в Москве. - OK!
Я хотел бы написать письмо домой, но не знаю, с чего начать.
Aspects are OK. "Хотел бы написать" is correct. "Не знаю, с чего начать" and "не знаю, с чего начинать"...
I believe the original question was why "по Невскому" is spelled with "-ому" and not "-ему" if it has "-ий" in its dictionary form.
Yes, you are probably missing something.
Sounds "к, г, х"...
And yes, it is a kind of passive voice. Normally, Russian academic grammar school does not call it "passive voice" since there is no passive verb in it. It calls it "неопределенно-личное предложение"...
... я получу два-три письма.
Note 1. "две" is for feminine nouns only. So, it is "два-три" in this case.
Note 2. Robert is right about the aspect.
Yes, it can: "Ну что ж, пошли! = Ну что ж, пойдём!"
In colloquial speech, past tense forms of verbs of motion are often used to express an invitation to go together (like пошли! поехали!...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |