наверстать упущенный сон
Only as a joke I think. The three words or any of their couples are not usually used together. I personally have never heard such cases. Usually we just say выспаться if we mean I've not had enough sleep lately.
Пример:
"Ты спать?" "Если Вы не против." "Но ведь сейчас полдень!" "Да, но, видишь ли, несколько дней я тусил с друзьями день и ночь. Мне надо, так сказать, наверстать упущенный сон."
"Hey, you're going to bed?" "If you don't mind." "But it's midday now!" "Yes, but, you see, I've been clubbing day and night recently, so I got some sleeping to catch up with."
IMO.