As for me, I have fun watching Married With Children. But I dislike it's vulgar russian remake:Quote:
Originally Posted by rockzmom
[video:118hrg7o]http://www.youtube.com/watch?v=kmZKBIvqAVg[/video:118hrg7o]
Printable View
As for me, I have fun watching Married With Children. But I dislike it's vulgar russian remake:Quote:
Originally Posted by rockzmom
[video:118hrg7o]http://www.youtube.com/watch?v=kmZKBIvqAVg[/video:118hrg7o]
And I've enjoyed a lot the "Frankestein Junior" movie! I've seen it 3 times and it never stops making me laugh :good:
http://www.youtube.com/watch?v=gKH2z32c ... re=related
[video:3652o7tl]http://www.youtube.com/watch?v=gKH2z32cs4Q&feature=related[/video:3652o7tl]
Ahhh, iriroma, it's Young Frankenstein! And you know what, I have NEVER seen that movie! We just watch your clip and are LAUGHING.Quote:
Originally Posted by iriroma
Kelly sounds like a MAN! Now of course I have NO clue what they are saying; but, I am laughing because they have all the pieces correct, even giving the dog money!!! I am also thinking how can it be MORE vulgar???Quote:
Originally Posted by Basil77
My favorite short two line scene-Quote:
Originally Posted by studyr
Studyr, thanks for cleaning up the graphic for me! Graphics are NOT my forté! I am very good with programs...Word, Excel, Acrobat and I used to hold my own with DOS, SuperCalc, Lotus 1-2-3, CP/M, and even Pascal... but alas those days are long gone! Like my memory, sanity, waistline.... :cry:Quote:
Peggy - "Hi honey, did you miss me?
Al - "With every bullet so far."
Some Married with Children videos (sorry English only and no subtitles):
This one I showed to my girls before they were taking an important exam. It is funny because poor Kelly's brain actualy gets FULL! I think we can ALL relate to Kelly in this episode!
Synopsis: Hoping to win enough money to buy a new TV, Al persuades Kelly to enter a game show quiz, and tries to teach her all he knows about sports.
Kelly Knows Something Part1
http://www.megavideo.com/?v=TDYEWHPL
Kelly Knows Something Part 2
http://www.megavideo.com/?v=565734IT
This is just the first part of the episode that includes the line "With every bullet so far"
Synopsis: Al's vacation plans turn sour when the family get stuck in Chicago's holiday traffic.
We'll Follow the Sun, Part 1
http://www.megavideo.com/?v=R7CDZFTW
I also have the very first episode if anyone wants me to post that one, let me know.
I don't know why, but when I watch original MWC and hear Al Bundy's jokes, these jokes seem suitable and funny and I am laughing, but the same jokes translated into Russian performed by Gena Bukin sound vulgar. :unknown: Despite this, I think that russian Al is not so bad, although the actor is too young for this role. The only star in russian version in my opinion is Sveta (Kelly) - she plays classical блондинко (word play - in Russian nouns have gender (masculine, feminine and neutral), so блондин means blond guy, блондинка means blond girl, and блондинко is word play: "o" at the end implies neutral gender (for example noun "tree" has neutral gender) and we have in result something like: blonde-as-dumb-as-a-tree), better then Kelly imao. But the rest characters are just rough fakes. :bad:Quote:
Originally Posted by rockzmom
P.S I think Sveta's voice is rather sexy. :spiteful:
50% of it's fun stuff is about sex:Quote:
Originally Posted by rockzmom
Quote:
Dasha (about a birthday gift):
- I want something new this year
Gena:
- Should I learn a new pose?
Dasha:
- Learn an old one first...
...Lena:
- What if men had breasts?
Gena:
- We'd do without women
Dasha:
- If you had what a man has I'd do without batteries
Gena:
- So it was you who steals them from the remote
Waterlaz,Quote:
Originally Posted by Waterlaz
We just finished watching The Girl Who Lept Through Time. Very good film and for those of you who don't like the usual feminine/unisex men or guys NOT looking like guys... the guys in this film DO look like guys!
http://i444.photobucket.com/albums/q...irlwholept.jpg
The movie has a very nice twist to it towards the end that I will NOT give away; however, I will say that we were both VERY disappointed with the fact you are all set for Chiaki to kiss Makoto, and what does he do???? As he leans in and you are drawn in waiting, all excited, on the edge of your seat, hoping beyond hope, for Makoto for this kiss to happen....he whispers something in her ear instead! Daughter's response to this was not very appropriate for a 13 year old :oops: Her other complaint about the film was the tears that Makoto sheds. She does not like the way that they are drawn. Way to big an unrealistic for her likes.
Thanks again Waterlaz... good call on this one!! :bravo:
Once again, if you would like to watch the movie with English subtitles, it is on Youtube
http://www.youtube.com/view_play_lis...me%20eng%20sub
and here http://stagevu.com/video/hqmgvudkncjs
You are welcome :)Quote:
Thanks again Waterlaz... good call on this one!!
Oh I've forgot to mention 2 more anime movies which I can call my favorite. They are suited for a more grown up audience though.
1) Genshiken
http://upload.wikimedia.org/wikipedi...-Genshiken.jpg
It's about people who's life is mostly concentrated on watching anime, reading manga and hentai doujinshi(pornographic manga with characters from famous anime).
2) Welcome to NHK!
http://upload.wikimedia.org/wikipedi...0px-Nhk_ni.jpg
The main character here is a hikikomori. He lives on his parents' money. He doesn't work(22 yrs old). He doesn't have any friends and comes out of his house only late at night when nobody can see him to buy some food.
He believes that all his troubles come from NHK. Originaly it's a Japaniese Broadcasting Corporation but he is convinced that this is a secret corporation with the only goal to make everybody else a hikikomori. And he suspects everyone in being their agent.
Since the thread has now been completely given over to discussion of anime, I'd just like to add that 'Death Note' is a very good series, as well.
http://en.wikipedia.org/wiki/Peculiarit ... ional_Hunt
"Peculiarities of National Hunt" (Russian: Особенности национальной охоты)
It’s not my favorite but classic movie about tradition to drink alcohol (vodka) a lot or even more then a lot. Foreign guy Raivo from Finland write a book about russian hunt. Friend invites him to real hunt. Raivo dreams about special ancient customs, but this hunt is just all-day-long non-stop randan with a lot of fun moments. Raivo doesn’t speak Russian at all. But after drinking he can communicate with non-speaking-finish forester without any problems. It’s interesting that actor Ville Haapasalo who was Raivo in this movie stayed in Russia forever.
Phrases:
1. «Ну вы, блин, даёте..» is really very popular phrase but impossible to translate.
We use this phrase as a comment if somebody’s do something unreal, very strange.
2. Рашн элефант из зэ бэст фрэнд финиш элефант... – «Russian elephant is the best friend of finish elephant»
2. «Тост на охоте должен быть коротким как выстрел. Иначе времени на отдых не останется»
«Hunt toast should be short as a shot. Otherwise it could be not enough time for repose”.
(in this case repose means time for drinking)
3. A lot of short toasts like
«Ну за встречу» - «Well, to meeting» - Cheers
«Ну за дружбу» - «Well, to friendship» Cheers
«Ну, за искусство» - «Well, to Art» - Cheers
ASAP :lol: I found it in a few seconds and after being downloading it for two days I have only a half of it.Quote:
Originally Posted by rockzmom
My library has a copy of it, so I have requested it and should have it in a couple of days!!! I might be able to watch it before you finish downloading it Studyr :spiteful:Quote:
Originally Posted by studyr
mariale,
Welcome to the thread! I am so glad that you have joined Master Russian and decided to post a suggestion for a Russian movie!
I found this clip on Youtube, yet sadly for me it is not in English or with English subtitles:
http://www.youtube.com/watch?v=jJhNiEXbB9M
I hope you don't mind if I make some minor corrections to your English. If I have misunderstood your meaning, please let me know...
So, mariale, if I understand your summary correctly, Raivo does not speak Russian and Forester does not speak Finnish; yet, once Raivo and Forester get drunk, communication is no problem for them. The language of intoxication is universal. :beer:Quote:
It’s not my favorite; but, it is a classic movie about the tradition to drink alcohol (vodka) a lot or even more [s:3dpk4hwb]then[/s:3dpk4hwb] than a lot. A [s:3dpk4hwb]F[/s:3dpk4hwb]foreign guy, Raivo, from Finland is writing [s:3dpk4hwb]write[/s:3dpk4hwb] a book about [s:3dpk4hwb]r[/s:3dpk4hwb]Russian hunts. A [s:3dpk4hwb]F[/s:3dpk4hwb]friend invites him to go on a real hunt. Raivo dreams about this special ancient custom[s:3dpk4hwb]s[/s:3dpk4hwb]; but, this hunt is just an all-day-long non-stop [s:3dpk4hwb]randan[/s:3dpk4hwb]random adventure (not certain if that is the word and expression you mean here) with a lot of funny moments. Also, it’s important to note, that Raivo, doesn’t speak any Russian at all; [s:3dpk4hwb]. B[/s:3dpk4hwb]but, after drinking he can communicate with non[s:3dpk4hwb]-speaking-[/s:3dpk4hwb][s:3dpk4hwb]finish[/s:3dpk4hwb] Finnish speaking, Forester, without any problems. It’s interesting that the actor, Ville Haapasalo, who [s:3dpk4hwb]was[/s:3dpk4hwb] portrayed Raivo in this movie, stayed in Russia forever after making this movie.
Phrases:
1. «Ну вы, блин, даёте..» is really very popular phrase but impossible to translate.
We use this phrase as a comment if somebody’s doing something unreal, very strange.
2. Рашн элефант из зэ бэст фрэнд финиш элефант... – «Russian elephant is the best friend of [s:3dpk4hwb]finish[/s:3dpk4hwb] Finnish elephant»
Peculiarities of the National Hunting torrent, subtitles.
According to wikipedia, he is currently resides in Helsinki, Finland. There is another piece of information that may be interesting for local foreigners: "Although he is now fluent in Russian, he is still not familiar with Russian grammar."Quote:
Originally Posted by mariale
His Russian is just wonderful. No accent. Only very rarely, in some words.Quote:
Originally Posted by Полуношник
And I believe he almost lives in Russia, or, at least, he visits it very often and has here many friends. And since he all the time is being shot in Russian movies, it rightfully can be said that he "stayed in Russia forever". :lol:
[quote=Оля]His Russian is just wonderful. No accent. Only very rarely, in some words.[/quote:3kmmmt21]Quote:
Originally Posted by "Полуношник":3kmmmt21
Well, it could be a new advise for "Getting started": take part in a cult Russian movie and in a couple of sequels. :roll:
He studied at St. Petersburg Academy of Theatrical Art according to the very same wikipedia article. It can explain his excellent Russian.
Yes, he did. But before that he didn't know any word in Russian.Quote:
Originally Posted by Полуношник
I knew a French girl who finished Shukin Drama School in Moscow, and yet, after 4 years of studying she had an accent. But... maybe she was not that good in drinking vodka with her Russian classmates. :mrgreen:
[quote=Оля]Yes, he did. But before that he didn't know any word in Russian.Quote:
Originally Posted by "Полуношник":2hqhmzzq
I knew a French girl who finished Shukin Drama School in Moscow, and yet, after 4 years of studying she had an accent. But... maybe she was not that good in drinking vodka with her Russian classmates. :mrgreen:[/quote:2hqhmzzq]
So it's settled. If I want my girls to have the perfect Russian accent, they need to get hired for a film over there and/or attend either the St. Petersburg Academy of Theatrical Art OR The Moscow Art Theater!
Okay all you would be casting agents and directors... if you are in need of two very adorable award winning sisters with valid passports and an ear for languages (unlike their poor mother), send me a PM!! :wink:
rockzmom
Thanks a lot for your corrections.
I like your point aboutI had got word «randan» from Google translator when typed «попойка» (popoi’ka). It also gave me «drunk» and «buster».Quote:
“the language of intoxication is universal”.
And I think your character Dmitri could uses russian word «blin» sometimes. Although this word is impolite it’s very popular in informal language.
I normally speak about my older daughter on this forum.
Today, the younger daughter and her entire 6th grade class are headed out on a school field trip to see the 1917 silent film "Poor Little Rich Girl" staring Mary Pickford. The event is being sponsored by the Mary Pickford Foundation and celebrates the 100th anniversary of Pickford’s first appearance as an actress on screen in May of 1909.
Younger daughter was selected to appear in a video about her classmates learning specially designed lessons in film history, Mary Pickford’s legacy, and the emotional elements of musical scoring.
Mary Pickford, known around the world as “America’s Sweetheart,” was the first star of motion pictures, and for much of her screen career, from 1909-33, was considered to be the most famous woman in the world. In addition, she co-founded United Artists, The Academy of Motion Picture Arts and Sciences, and the Motion Picture Relief Fund, an organization to help out-of-work and retired film workers.
The Poor Little Rich Girl, directed by Maurice Tourneur, became Mary Pickford’s biggest hit of the decade. The silent film tells the story of Gwendolyn, the lonely 11-year-old daughter of wealthy, distracted parents, who is cared for by a succession of disinterested servants. Gwen’s rebellious efforts to find playmates, live the life of a normal child, and regain the love of her parents lead to a series of humorous episodes. When an accidental over-medication places Gwen’s life in peril, however, her parents realize they must change their lifestyle in order to give proper attention to what is truly important to their happiness—their daughter.
The film was unique because Pickford, who at the time was 25 years old, plays a girl of 11. Various photographic tricks were used to help the actress, who was just five feet tall, appear even smaller. Subsequently, Mary Pickford became most famous for her portrayals of children in several films.
Here is the film on YouTube WITH A DIFFERENT SOUNDTRACK
part 1 of 7 http://www.youtube.com/watch?v=dj6FMlG3FTE
part 2 of 7 http://www.youtube.com/watch?v=SkzemC0SOBI
part 3 of 7 http://www.youtube.com/watch?v=OOPrP7nnHOg
part 4 of 7 http://www.youtube.com/watch?v=jdRMuoX3LxI
part 5 of 7 http://www.youtube.com/watch?v=SzZ5xd1wEr0
part 6 of 7 http://www.youtube.com/watch?v=6BmLxRuWBrk
part 7 of 7 http://www.youtube.com/watch?v=KgPSphgAXZk
Can anyone see it?
I got "Wrong video ID" message (the links seem all right :dunno: ).
Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
gRomoZeka, try the direct links now. I re-cut and pasted the links again and did not try any fancy stuff. They should work... :oops:
Speaking of silent movies I can't hold myself to mention the 1929 An Andalusian Dog by Luis Bunuel and Salvador Dali. It's still a very enjoyable movie for me :bravo: . Though the eye cutting scene just freaks me out :bad:
I recall I found it beautiful.Quote:
Originally Posted by Waterlaz
RUSSIAN MOVIE REVIEW
Railway Station for Two (Вокзал для двоих, Vokzal dlya dvoikh), 1982
http://en.wikipedia.org/wiki/A_Railway_Station_for_Two
Small clip (in Russian only): http://www.youtube.com/watch?v=psXVc7vB2WQ
http://www.memocast.com/mediadetails.aspx?id=170597 part 1
http://www.memocast.com/mediadetails.aspx?id=170537 part 2
U.S. Reviews:
http://moviecritic2000.blogspot.com/...n-for-two.html + Watchable
So, this movie was sent to me as a lovely present and I must admit I was ever so pleased to have received it. I knew nothing about it AT ALL. I had not read the American review that said it was “…hard to understand why the film was such a huge success and broke all box office records in Russia.”
The subtitles were missing in a few places and I must admit, I did not realize that I was watching a flashback until WELL into the film! But on the good side of that, I was just as surprised as Ryabinin when he was in the little cabin.
Now, if ever there was a Russian “chick flick” this would be it! I could happily watch this film with my half pint or half gallon of ice cream and snuggle up in bed with this movie at any time. Yes, of course, some of the scenes are predicable and I did not need the missing subtitles to tell me what was being said or even what was going to happen next. The fact that he paid for their dinner by playing the piano was simply brilliant! The quick shot of the man in the bus station and then him pick pocketing Ryabinin later on, you knew would happen; yet still was just enough that it was believable. Now, her keeping the food in the plates, in her handbag and Ryabinin (or us the audience) not hearing the dishes rattle during all that time or her trying to sleep on them and not break them???? That is a little hard to accept...but I will, as it was cute when they shared the meal.
I also liked the little one liners back and forth between them when they took little jabs at eachother:
Vera with shampoos in her hands and Ryabinin asks her: "Are you going to put that into the soup, too?"
Vera, saying “Now watch me get my 1.25 rubles back.”
Also, as I have worked in restaurants before, I enjoyed tremendously watching her order for the two of them as customers, making certain that the good oil is used and the alcohol is not watered down and so on and so forth.
Now, I know you Russians will flog me for even questioning this, but at one point I did wonder... just briefly (I had a momentary lapse of non-chickness), if Ryabinin might have actually been driving the car that night. If he might have told Vera that his wife had been driving because he was too ashamed and did not want her to think ill of him. I know, blasphemy for me to think such thought! You will have to think of a suitable punishment for me.
This was a real treat for me and I highly recommend it for any female.
And for you guys who want to watch it but can’t admit it, just think… put it on for your girl and watch it with her and you will score major points with her! And if you don’t want to watch it, put it on anyway and make those bonus points with her!
Thanks, rockzmom, for your review. Although I think I'll understand it better when I re-read it several times :)
Now, I only didn't quite understand what did you mean by "missing subtitles". Well, okay, I'm admitting in public that it was me who gave you a link for the subtitles and who suggested you watch this movie. :) I also can admit that the subtitles can be bad and contain mistakes; but I don't understand why you found them "missing". I think I can swear that those subtitles to which I gave you a link were complete, and the only thing that was not translated there were announcements through the loudspeaker at the railway station - I think they could only draw spectator's attention away from the main scenes.
There were just a few quick scenes, here and there; however, the one I recall right away and was the longest scene after he sold the mellons and he is pushing Vera, there are no subtitles at all for that entire scene. I had to make up my own little dialogue for what they were say as they went down the street. Since it was a cute scene and pretty easy to imagine what they would be saying, it was not so hard to think of things. :wink:Quote:
Originally Posted by Оля
Of course, you know... the entire problem would be solved IF I WOULD JUST LEARN RUSSIAN!!! Like that will ever happen :spiteful:
Hmm... Maybe something was wrong with the player or software somehow. I've just downloaded the subs file and checked: there are subtitles for scenes after he sold the melons there. Sorry for being so boring. :oops:Quote:
Originally Posted by rockzmom
By the way, I tried to understand what means "he is pushing Vera" and examined my dictionary for several times, but I am in perplexity. :unknown: Did you mean him carrying her on the cart maybe?
Quote:
Originally Posted by Оля
I am the mechanically inferior female here, I downloaded them and matched them up and let them rip… I can try it again and see if they work…
Yes, and no...Quote:
Originally Posted by Оля
Technically, the cart is carrying Vera and he is pushing the cart.
In the scene, Vera is sitting on the suitcases, right? And the suitcase are on like a hand trolley correct?
(picture for those who have not seen the movie, it is "sort of" something like this)
http://www.qddongxu.com/admin/UpImg/...0815160435.jpg
As he is "pushing" the trolley, he is in turn pushing Vera.
If he were to carry Vera, that would mean more like he has her in his arms or on his back. Does that example help?
Oh, now I see! :D Thank you!Quote:
Originally Posted by rockzmom
I'm not a female but I like this movie a lot. The funniest of its scenes is the one in a train compartment when Andrey (Nikita Mikhalkov) says:" Come on, come on, come on, yourself, yourself, yourself..." :DQuote:
Originally Posted by rockzmom
I like the scene when they're trying to settle for sleeping on a bench at the station and moving each other "a little". :DQuote:
Originally Posted by studyr
Oh, what a good time my family had last night thanks to you! All four of us watch Young Frankenstein!Quote:
Originally Posted by iriroma
Studyr, I don't know if you have had a chance to watch it yet, so I won't give too much away.
This movie has soooo many play on words and double meanings, oh my goodness.
It was interesting for me to see which ones the girls understood and which ones the girls did not. And which of the two got some and which one didn't as only a year seperates the two of them.
I could not find my favorite clip online. It was this little dialogue exchange:
For those of you who would like to watch the movie, it is up on YouTube (if they allow you to watch it there from your country)Quote:
- Inga- “Why look, you haven’t even touched your food.”
- Pause and then Dr. Frankestein taking both hands and pounding his fingers all over his food, turns to Inga and says “There, now I’ve touched it. Happy?”
http://www.youtube.com/watch?v=BKKBAoSm8XA
The clip is http://www.youtube.com/watch?v=Qil3iFpgWdM and the dialogue is on the ninth minute of it. I watched it on youtube too because the AVI I downloaded appeared to be on Italian which I don't understand :fool" The movie is one of Mel Brooks' genius, I love ithttp://www.creomania.com/forum/html/emoticons/appl.gifQuote:
Originally Posted by rockzmom
P.S. By the way, you needn't put [url] BBCode if link begins with http://
Okay studyr, I did not mean to sell the males short here... Just giving them a way to watch what I think is such a "chick flick!"Quote:
Originally Posted by Оля
Olya, Yes, that was a VERY fun scene! She kept pushing back and she was smaller than him! (and no noise from the dishes). Yet, he was a gentleman and gave her the space... see CHICK FLICK!
I'm really glad you've enjoyed the movie!! :good:Quote:
Originally Posted by rockzmom
I am under the desk http://www.niva4x4.ru/images/smiles/podstolom.gif
[video:10id10qf]http://www.youtube.com/watch?v=vFP-MktgOKU[/video:10id10qf]
I've just watched the "Losing Isaiah"! So many emotions!! This story did touch my heart!
http://www.youtube.com/watch?v=OYuqYqD1 ... re=related
[video:1p9p3waq]http://www.youtube.com/watch?v=OYuqYqD16AY&feature=related[/video:1p9p3waq]
iriroma, you could have said watch "Loising Isaiah" or "watched the movie." Either one of the those would be fine; however, you need to do something with the "the" or take it out. OR "I have just finished watching the movie "Losing Isasiah" :wink:Quote:
Originally Posted by iriroma
:?: I have not seen the film; however, I do know about it and I am wondering what did you take away from it? Did you have any views on this matter before watching it? Did your views change afterwards?
The clip you chose was a good one because when I was growing up here in the states, there were no "black role models" for children. In fact, there were no non-white role models at all. Everyone on TV and in the print ads were pretty much white, until the Cosby Show came along. Yet here he is criticizing her for showing her son the same thing she grew up with, that millions of kids grow up with even today... the characters on Sesame Street (most likely he is referring too), and that show was the first to actually have non-white people.