rockzmom
I downloaded those subtitles and they are neither SUBs nor SRTs. I converted them with "Subtitle Workshop" and they are here:
http://narod.ru/disk/9511150000/Tot%20S ... D.srt.html
http://narod.ru/disk/9511195000/Tot%20S ... D.srt.html
Printable View
rockzmom
I downloaded those subtitles and they are neither SUBs nor SRTs. I converted them with "Subtitle Workshop" and they are here:
http://narod.ru/disk/9511150000/Tot%20S ... D.srt.html
http://narod.ru/disk/9511195000/Tot%20S ... D.srt.html
I don't have a DVD player but I always thought that you just dump AVI and SRT with the same name on the disk and it works. Doesn't it?
I do not have a DVD player, but I have a cable to connect my PC to TV directly if I want to see .AVI on a big screen. :roll:
If I could but give you a kiss and a hug my sweet e-Learner, I would right now!!!Quote:
Originally Posted by E-learner
http://i444.photobucket.com/albums/q...n/11060a26.gif
It looks like the subtitles might even be the same if not close to the ones Olya provided for me.
Did you happen to notice on that site if they actually have the movie already with the subtitles merged? If so, I can list it on my movie list.
I never tried that....Quote:
Originally Posted by E-learner
As far as I know.. you must use a program, like the one I use, 4 Media Video Converter, and merge the movie and the subtitles together, then burn to a DVD or on to your ipod or other portable device.
When you do this you can also change the color, size, and even type of font for the subtitles. Like I prefer Yellow for my subtitles instead of WHITE as for me it is easier to read most of the time. I also should use glasses for distance and sometimes if I don't want to wear my glasses, I can make the font REALLY LARGE .
Olya, did not know that. Thank you. I will look for the Subtitle Workshop that eLearner mentioned in the event this happens again so I don't spend an entire day :wall: .Quote:
Originally Posted by Оля
I am merging the two files with the subtitles as I type and then will burn them to a DVD and this weekend give the girls a break from their studies and watch this MOVIE!!!
Thanks to both of you!!! :friends:
Either I'm missing something or you misunderstood me.Quote:
Originally Posted by rockzmom
I believe I downloaded the very same subtitles from the very same site that you did, following the very same link that Olya provided earlier in this thread.
What I think happened was that you were confused by my statement that "they are neither SUBs nor SRTs". I did not mean that the names of the files did not end with the .sub. They did.
What I meant was that the internal structure of the files did not befit a decent SRT- or SUB-file.
Now, I must admit that I wasn't entirely correct on that account. It turned out that there are loads of different subtitle formats that people decided to mark with the extension .sub. It's just that I had never run across that particular variety of them before. Your software seems to not know anything about it either. Although, I think it would recognise the "usual" kind of .sub.
Fortunately, Subtitle Workshop is smarter than the rest of us. :)
I wouldn't have gone so far as to say that that film was boring for me, but I do say that all its highbrow philosophy, which many people claim it to possess, was lost on me.Quote:
Originally Posted by rockzmom
I suppose, as it is neither definite "yes" nor definite "no", this post is useless. :) It just that I seem to develop some kind of addiction - to write something, anything, in English. :)
Yes, I've seen Stalker. I liked it better then Solaris. Stalker being based on a book has nothing in common with it.Quote:
And Tarkovsky did Stalker also right??? Have you seen that one?
Maybe just some ideas. But in general Tarkovsky takes a book and makes a movie about something completely different.
Speaking of highbrow philosophy - it had never appealed to me in Lem's works. What I praise him for is "The Invincible", which is sci-fi drama, and the series about Ijon Tichy, which is sci-fi comedy/satire. Even if there was philosophy in there, it was delivered directly, through emotions.
I remember the moment in my life when I was genuinely scared that I might actually die from laughter. I was suffocating and helpless, my abs seemed to be about to break. It happened when I was reading one of the Ijon Tichy stories.
Yes, I misunderstood you! I thought that you found NEW subtitles on that site. I did not understand that you took the ones Olya found and reformated them and posted them for me!!! That was VERY kind and helpful!Quote:
Originally Posted by E-learner
You could not be further from the truth.....Quote:
Originally Posted by E-learner
Soap box time....Quote:
Originally Posted by Tolstoy
This thread has morphed from where it started; yet, it is now open to almost any discussion on the arts, not just Russian. We have talked about American TV and their numerous double entendres, silent films, books, music, different genres.... we have not even touched photography, paintings, or scuplutres yet! It is now an open thread of thoughts or/questions about the arts (and technology :wink: ) and how people view them and how different cultures interpret them.
To me, this thread has united us via communication and ALL of you have educated me and I thank you for that. :bravo:
End of soap box.
From one of my favourite movies:
'All of these moments are soon lost,like tears in the rain.'
You know it too?
Speaking of sci-fi satire.
I mentioned somewhere on this forum that I was going to read one of Kurt Vonnegut's books and you, rockzmom, hinted politely at the necessity of writing a review. :) Well, it's not going to be a review. I'm afraid of doing him injustice, really. But I'll write at least something.
I'm grateful to the person who compared, somewhere on the internet, the style of Douglas Adams to the style of Kurt Vonnegut. That was how I, a fan of "The Hitchhiker's Guide to the Galaxy", decided to give Vonnegut a try, and I never regretted it, regardless of how much in common they have.
Adams was mostly mild, ironic. Vonnegut was mostly sarcastic, cynical. He was ruthless to mankind in his books. Not everybody will like that. Some people perceive him as a human-hater. I don't. It's just that he thought that something was going wrong in this world of ours and was trying to wake people up to that. I am sure that he included this passage into his book Slaughterhouse-Five exactly with the purpose of explaining his attitude:
"Roland Weary and the scouts were safe in a ditch, and Weary growled at Billy, ''Get out of the road, you dumb motherf*cker.''
The last word was still a novelty in the speech of white people in 1944. It was fresh and astonishing to Billy, who had never f*cked anybody — and it did its job. It woke him up and got him off the road."
It was me who put asterisks there. He wasn't prudish at all.
Or squeamish.
I remember one particularly cynical passage, but I just can't put it here, because without context all the hilarity would be gone and it would turn into something repugnant.
I enjoy reading Vonnegut. Even if there isn't much of a plot in a book. So far, I've read Cat's Cradle, Slaughterhouse-Five, Galapagos, am reading Breakfast of Champions now. It's not that they are without weaknesses, but I enjoyed all of them. Vonnegut's just "my" kind of author, I suppose. Maybe even more so then Douglas Adams.
Howdy Larry Green! Welcome to the thread and for selecting one of my favorite actors... see below after your Tears in the Rain clip for why...Quote:
Originally Posted by GreenLarry
[video:27691bwr]http://www.youtube.com/watch?v=a_saUN4j7Gw[/video:27691bwr]
I am very partial to Harrison Ford. I remember seeing "Star Wars" as a kid and "Raiders of the Lost Ark" (saw it twice in one day! Karen Allen is from my hometown) both when they still had the larger screen movie theaters. "Witness" was special as we live so close to Amish country and "Working Girl" I would always watch the night before I would start a new job. Also, his mom is Russian!
As a child and teenager I simply detested reading. I clearly remember three books which turned me off reading for a good number of years:
J. D. Salinger’s, “Catcher in the Rye” http://en.wikipedia.org/wiki/The_Catcher_in_the_Rye
John Steinbeck’s, “The Grapes of Wrath” http://en.wikipedia.org/wiki/The_Grapes_of_Wrath
John Irving's, “The World According to Garp” http://en.wikipedia.org/wiki/The_Wor...ording_to_Garp
I guess this is why I now read all of the books the girls need to read for school and the ones they read for pleasure as well.
Two of the books they HAD to read for school were just a bear to get through!
One, a Sci-fi book, by Nancy Farmer, “The Ear, the Eye and the Arm”
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Ear...ye_and_the_Arm and the other a true historical account by Betty Baker, “Walk the World’s Rim”
One of my favorite cartoons, I often use quotes from it (with English subs):
Episode 1:
http://www.youtube.com/watch?v=sqdiEUp6s4E
Episode 2:
http://www.youtube.com/watch?v=qam9JBk5Oig
Episode 3:
http://www.youtube.com/watch?v=73uIn56G1YE (part I)
http://www.youtube.com/watch?v=FtVVRuy1T9c (part II)
Basil! Thank you sooooo much for posting these :ROFL:Quote:
Originally Posted by Basil77
They are sooooooo very different from the American versions! We both agree that we like the cuddly characters of our versions...
http://i444.photobucket.com/albums/q...-De-Pooh-1.jpg
... yet we like the Russian stories, songs and voices better!
:?: BTW.. could not believe the "Damn" in the English subtitles of Part 3, part 1. What was the word in the Russian version?
I must also admit, I relate WAY too much with "your" Eeyore and of course the sawdust in my head of Winnie as well!!!
:?: So, what are these quotes you often use???
Telling the truth, the original stories are British, by Alexander Miln :wink: . This cartoon was released in 1959, couple of years later than Disney's one, but director of it, Fyodor Hitruk didn't see the Disney's version when he made this one. I grew up with these cartoons and with Miln's book and saw the Disney's Pooh only at the early 90th, then I was rather grown up. Of course Disney's version is very qualitative, but IMHO Disney's Pooh is too "sweet", if you understand what I mean. Miln's Pooh is a little varmint, maybe even a little greedy and egoistic and I think that Hitruk's Pooh is exactly the same. Besides I like the children-drowings-style-background. My six years old son can watch American Winnie-the-Pooh series by hours, but when I ask him: "Which Winnie-the-Pooh you like better?", he answers: "Of course "our's", it's much more fun!"Quote:
Originally Posted by rockzmom
You mean at 3:40? Eeyore said: "Всем наплевать", that means: "Nobody cares", I have no idea why the subtitle maker translated this as "Nobody gives a damn" :dunno: . And if you want underline translation of this idioma it's something like : "Everybody are spitting on this matter".Quote:
could not believe the "Damn" in the English subtitles of Part 3, part 1. What was the word in the Russian version?
I know by heart almost the entire lines but my favorite are: "Тяни, Пятачок!" / "Pull, Piglet" (when I'm pulling something :-) ), "Это ЖЖ неспроста!" / "This BUZZ is not without a reason", "И того и другого , и можно без хлеба" / "Both of them, and you can skip the bread" and "Всё потому, что кто-то слишком много ест!" / "It's all because someone eats too much!" :-DQuote:
:?: So, what are these quotes you often use??
Oh! The Soviet version of Winnie the Pooh! Yes, it's a great cartoon! I do love it.
My son often watches it, and though he doesn't speak Russian, he quotes the cartoon successfully. Once he made a scene - he got stuck between the sofa and the wall and started to cry in Russian: "Помогите, помогите! Пятачок, я застрял!" ( Help! Help! Piglet, I got stuck!) :lol:
Oh, I love the Soviet Winnie the Pooh! Especially "Winnie the Pooh goes visiting" :lol: .
Another cartoon I really like is "There once was a dog". http://www.youtube.com/watch?v=RcM3aXn7LZ4 (with English subtitles)
I love this cartoon! :good: My favorite quote from it: "Щас спою!" (I'm gonna sing!) http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/russian.gifQuote:
Originally Posted by devochka
viewtopic.php?f=47&t=13264&p=159438&hilit=%D0%BC%D 0%B0%D0%BC%D0%BE+%D0%BB%D1%8E%D0%B1%D0%BB%D1%8E+%D 0%93%D1%80%D0%B8%D1%86%D1%8F#p159438Quote:
Originally Posted by Basil77
Вот бы ещё слова этих песен найти.
Lampada, you link reminds me of another very often quoteable cartoon series! I'll repost them here, with your permission, with english subs for Rockzmom:
Episode 1:
http://www.youtube.com/watch?v=FOebKn_WhI0
http://www.youtube.com/watch?v=3hnPSSnS1g0
Unfortunately, I've found only first episode with English subs on Youtube. My favorite and most quoteable is the 3rd one, Winter in Prostokvashino.
All that talk about Winnie-the-Pooh reminded me of Evgeniy Leonov (who was doing Winnie-the-Pooh) and subsequently of a great film with him playing the lead, one of the leads anyway. It's "Старший сын" ("Starshiy syn", "Elder Son"). To my deepest regret, I couldn't find any subtitles, but it's on youtube for anybody who understand Russian:
http://www.youtube.com/watch?v=Td346XD_ ... r_embedded
http://www.youtube.com/watch?v=ZtIGd92Wdsg&NR=1
http://www.youtube.com/watch?v=YpeZ1qwHtYA&NR=1
http://www.youtube.com/watch?v=QmnStKNQldw&NR=1
http://www.youtube.com/watch?v=Vh2Hqb-mC7w&NR=1
http://www.youtube.com/watch?v=-CrdiTzg_hU&NR=1
http://www.youtube.com/watch?v=aWHd29paO-Y
http://www.youtube.com/watch?v=xhen_Wbq ... re=related
http://www.youtube.com/watch?v=z3S3lpWF ... re=related
http://www.youtube.com/watch?v=DPIhMy1m ... re=related
http://www.youtube.com/watch?v=TEDSwhjC ... re=related
http://www.youtube.com/watch?v=En9YTBms ... re=related
http://www.youtube.com/watch?v=0t2tReia ... re=related
http://www.youtube.com/watch?v=OVKR9uGH ... re=related
Thanks for all the cartoons. They are great and I want to get back to them in a few. I see now where "Matroskin Kot" comes from!!! I am downloading that one for us to watch on the TV.
I want to talk get back to "The Very Same Munchhausen" for few minutes or postings.
I NEED HELP!!!! pleassseeee....
I was doing just fine understand and enjoying this movie right up until the time they found him guity.
I understand they arrested him so that the ex-wife could keep her little business going and make money off his death and all and if he came back to life that would ruin it all. What I don't get was everything after that. Okay so they found him guilty of impersonating the Baron; but, his entire speech and the way the people behaved... mind head hurts just trying to remember it now. Was the Baron the sane one and everyone else crazy? :fool"
Also, Marta, can I personally take a 2x4 and slap it upside her head for leaving him? :evil:
Oh, and I was VERY upset at the thought that he killed himself :cry:
AND to learn that Oleg Yankovskiy recently died. :cry: I had to Google his name as he look vaguely familiar. He had such a wonderful expressionistic face and voice that carried the tone of the words and his timing for delivering his lines, OMG! Perfect! Even though I don't understand Russian, I was amazed and drawn in. I had recalled the face when I saw the first part of Munchhausen and thought, no.. could it be the same man? And it was, it turned out I had seen him in the movie "The Man Who Cried."
http://www.youtube.com/watch?v=5giSZmHF8e4
:off: I apologize for going off topic but Rockzmom, where does the expression "2x4" come from? I understand it and have often heard it but when I try to picture it, my mind draws a blanc. Could you please enlighten me?
THERE IS NO OFF TOPIC IN THIS FORUM!!!Quote:
Originally Posted by devochka
A 2x4 is a piece of lumber (wood) that is used in construction.
Each piece is a 2"x4" (38 x 89 mm) height and width and then in length of like 8 feet (2.4384 meters) or 10 feet (3.048 meters)
Here are piles or stacks of them.
http://www.sdslumber.com/Assets/2x4x8DFStud.jpg
On Comcast On-Demand free this month: Баллада о солдате (Soviet Union: Russian title) aka Ballad of a Soldier (USA). Russian, English subtitles. Good movie, but ultimately depressing.
Zhanna Prokhorenko :rose: (music) Жанна
Quote:
Originally Posted by rockzmom
Thanks Rockzmom! I didn't realize the 2"x4" was only referring to height and widt and that there was another 8 or 10 feet of wood coming. I always thought: "such a small piece, you would have to hit really hard to make it hurt" :oops:
Rockzmom,sorry for the late reply. Yes I like Harrison Ford too and have all the Indiana Jones films(apart from the new one yet),Bladerunner of course and all the Star Wars films.
Good actor! And i want one of Indies hats!
Ой там на горі *Quote:
Originally Posted by Lampada
Українська народна пісня
Ой, там на горі, в шовковій траві,
Ой, там сиділа пара голубів -
Цілувалися, милувалися,
Сизими крильми обнімалися.
Ой, десь узявся мисливець-стрілець,
Голуба убив, голубку зловив,
Додому приніс, додолу пустив,
Насипав пшонця й водиці налив.
Голубка не їсть, голубка не п'є,
Та все на ту гору плакать літає.
"Ой, єсть у мене сімсот голубів,
Літай, вибирай, може ж тa є й твій".
"Я вже літала, вже й вибирала,
Нема такого, як я кохала,
Хоч пір'я й таке, й такий пушок,
А, як загуде - не той голосок".
Да косив батько, косив я.
Да косив батько, косив я,
Да викосили солов'я
Соловей у саду тьох да тьох. Канареєчка...
Роман кость, Гапка в'яже, Катерина загріба,
Грицько воли напува, Ганна воду тяга.
Ой, мамо, люблю Гриця.
Гриць на конику вертиться.
В Гриця шапка до лиця,
Люблю Гриця молодця.
Да прийди, Грицю, в понеділок,
Да підем разом по барвінок.
Да прийди, Грицю, у вівторок,
Да поцілую разів сорок.
Да прийди, Грицю, у середу,
Да підем разом по череду.
Да прийди, Грицю, у сіботу,
Да підем разом на роботу.
Да прийди, Грицю, у неділю,
Да підем разом на весілля.
Studyr :evil:
NO FAIR! I need translation please!!!! There is no way that Google Translate will properly translate all of that for me!!!
I know your English skills are good enough to at least give me a general idea of what you wrote about .... please.... :rose:
It's the lyrics of two Ukrainian songs (in Ukrainian) from the cartoon "There once was a dog". Lampada mentioned that she couldn't find them. Telling the truth, I can not fully understand these lyrics myself, although : 1)I't my wife's native language, 2)I've been at Ukraine many times (actualy I go there at least two times every year), 3)Ukrainian is very close to Russian, I personally even don't count it as a full language. :crazy:Quote:
Originally Posted by rockzmom
There on the hill, were 2 pigeons. They were kissing, loving, embracing each other with their grey wings. All of a sudden, a musketeer appeared. He killed he pigeon and caught she pigeon. He brought her home and let her go to his yard. He supplied her with millet and water but she neither eat nor drink. He asked "I've got seven hundred pigeons. Fly there and find one for you." But she answered "I've already fled, I've already searched for. Some has the same feathers but when they start to sing their voice is different and there is no one I'm in love with."
P. S. Jazz, call me Geoge please.
George,
Thank you for translating. I have cleaned it up a bit and I hope I did not take away too much of the meaning while doing so. :oops:
Quote:
Originally Posted by studyr
Jazz, thanks for correction but it doesn't matter (besides they sing "killed" and "caught", then "eat" and "drink" ). The point is that now, you know what the song is about. When the Wolf said that he wants to sing, all started too. And they found this song so touching that one man even dropped a tear into his glass :lol: I found this cartoon very funny and I love it :good: Here it is if you had not watched it yet
[video:28i7rdmw]http://www.youtube.com/watch?v=5au6UbfzXjQ[/video:28i7rdmw]
Ahhhhh! George!Quote:
Originally Posted by studyr
http://www.planetsmilies.com/smilies/sign/sign0161.gif Now I Understand! I had not realized that the song went with "There Once Was a Dog"!!! Thanks for the translations!
And yes, we agree with everyone, it was a fantastic cartoon!!!
-----
Last night, we watched "Prostokvashino" and thought it was VERY cute. I actually sent a message via YouTube mail to "trueboltsfan" (the guy who posted it and is doing the subtitles) letting him know how much I enjoyed it, blah, blah, blah... and inquiring about the other versions. AND... he responded...
So hopefully soon, we can watch the rest!!! http://www.planetsmilies.com/smilies/sign/sign0162.gifQuote:
Originally Posted by trueboltsfan
Found a poor copy of The Stroll or Progulka online in Russian and then found English subtitles for it. When I merged them, they seemed to work; however, I have not watched more than a minute or two just to make certain it worked.
movie: http://video.google.com/videoplay?do...69710602626284
English subtitles: http://www.allsubs.org//search-subtitle/progulka+/10
Here is a review from someone in Moscow that was posted on Amazon
http://www.amazon.com/The-Stroll-Progulka/dp/B0002FCJQ6:
This film takes place in one day as three young people stroll around the city of St. Petersburg and share personal dreams and lies and develops into an anti-climax of the mystery of human drama.
On the surface, there can be many complaints about this film, the first being a distorted chronotope. While it is true that the weather changes suddenly in St. Petersburg, the characters turn a corner and all of a sudden it is nighttime. Most of the action occurs in realtime, so in order to actually make the passage of time into a full day, compensations had to made to the true quality of the realtime experiment. Secondly, the subtitled translation is awkward and slow. The characters speak extremely quickly and sometimes subtitles carry over into the next characters' dialogue, and it is often unclear to know who is saying what. Other times, entire lines are omitted from the subtitled version. Thirdly, it seems impossible that this movie could have been scripted, as a result, the conversation is sometimes dull and trite, but unfortunately, conversation is the only truly reliable character present. And I can't say with any confidence the degree of interest this movie will have for a purely Western viewer, one without any ties to Russia or any interest in modern Russia.
The characters are interesting and surprisingly well-developed for the general surface transparency of the film. For them St. Petersburg holds all aspects in the rich wealth of existence. The other cast of characters consisting of other Petersburgers, locals and tourists, add to the immense depth in this portrait of the city. Workers complain about the fact that the city was built on water, women and men bicker about inane details, the masses swarm and route for a soccer team that rarely wins, and the characters find themselves enmeshed in all of it, thus making it not only a personal but also broadly cultural portrait.
But overall the city is depicted in positive terms, if you can say that any attention is paid to it. From literature, we usually see the image of the city as a character in itself--powerful, vengeful, beautifully incomprehensible. But here, the young characters sweep past her imposing crowds and through her obtrusive landmarks without any true interest in historical or cultural matters. But it's impossible not to feel dizzy with sensory overload as the characters swirl to the top of St. Isaac's Cathedral and look over the city. There's something amazing and inexplicable underlying everything.
[EXTRA INFO: For anyone familiar with Russian Ark--a 90 minute, one-take tour through 300 years of Russian history via The Hermitage--this film is sort of a sarcastic spit in the face of director Sokorov, the serious Petersburg intellectual (stereo)type. The director of this film is not from Petersburg, and maybe therefore the perspective is suprisingly fresh and not so "heavy".]
I searched web for English subtitles for Dejavu and }{0ТТ@БЬ)Ч did my best but all in vain :cry:
Just a note to say that I absolutely love what I've seen of Russian animation! I have a copy of Masters of Russian Animation which includes There Once Was a Dog, among many others equally good!! And, the Winnie the Pooh, Russian style, is really wonderful!
For those who like Westerns, are you familiar with Have Gun Will Travel? The hero, Paladin, travels the Wild West using his gun to help people. He lives the life of a gentleman in San Francisco in between adventures. Here is a link to one episode (the prominent sign for a production of Cyrano de Bergerac gives an idea of the plot): http://www.veoh.com/browse/videos/categ ... 4mEmkAc2E#
You might notice a young Charles Bronson in the film....many famous stars made guest appearances in this cleverly written program.
Also, I cannot find it online, but, in an episode called "Alaska," the program features a very positive Russian character - he is a friend of Paladin's - they have been playing chess with each other by mail . He needs Paladin to help settle a land dispute, so Paladin goes to Alaska. The Russian is just a really nice guy - willing to work things out, kind to women, a good friend - but the evil new settlers are greedy, etc...A nice change of pace from the usual Russian bad guy! And, this program was produced during the 1950's!
Book Talk...again...
Okay, so I was in the book store this morning to pick up a copy of "Three Cups of Tea" for the girl's summer reading list and while at the check-out stand I saw a book that I just could NOT believe...
Pride and Prejudice and Zombies: The Classic Regency Romance - Now with Ultraviolent Zombie Mayhem!
http://ijustreadaboutthat.files.word...de-zombies.jpg
The young female cashier said the young girls really like the book!
Then I checked Amazon and it even has received good reviews!! I especially love J. Johnson's review:Quote:
Originally Posted by [color=#0000FF
And, it is number 4 this week on the New York Times Best Seller Lists for Paperback Trade Fiction!!!! (Three Cups of Tea is #1 for Paperback Non-Fiction)Quote:
109 of 132 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
I have been redeemed..., March 24, 2009
By J. Johnson (Riverside, CA) - See all my reviews
(REAL NAME)
After suffering through Pride and Prejudice in a women's lit class in high school, being one of the three males in the class, and undergoing much embarrassment for my lack of understanding of the subject matter, Pride and Prejudice and Zombies is bittersweet redemption. It was very nice while reading this to feel as though I am exacting revenge on Jane Austen's literary masterpiece by not only understanding the work but also enjoying a pseudo-perverse amalgamation of her work and a horror/comedy film.
No doubt some Austen fans will cry "heresy" at what Seth Grahame-Smith has done, that is take a classic piece of literature and splice in zombie references, but I think others will accept this work as the kind of flattery that it is to Ms. Austen. Others, like myself, who were intellectually incapable of understanding the works of Jane Austen, will feel sweet vindication from enjoying her great work with a smidgen of added immaturity.
There is no doubt that Grahame-Smith has accomplished something incredibly innovative with this work, possibly spawning a new literary-classic-remade-hilarious genre, and there is also no doubt that he has done so very well.
I recommend this book for anyone who enjoys comedy, zombies, and classic women's literature- and I never thought I would recommend anything on those terms.
The book even comes with rather interesting illustrations as well...
http://www.inlander.com/files/imagec...AC_zombies.jpg
While I LOVE P&P... based upon the reviews and all.... I just might have to go back and purchase this book! I can already feel my brain turning to mush.
:?: I wonder what Ms. Austen would make of this? :?:
Sorry for changing subject... :roll: I just re-watched all three movies of LOTR and while watching battle scenes there was a comparison suddenly come in my mind with classical battle scenes from Soviet movies when nobody ever heard about CGI and all the exta's were real people. And the best feature of them is that how they are strangely "nonviolent" (I mean there is no blood and such things) and sutable even for little children comparing with modern movies. I'll post several fragments in case someone didn't saw them:
"Chapaev" (1934), "psychical attack" scene:
[video:2kumjrin]http://www.youtube.com/watch?v=IBX-y4AF19Y[/video:2kumjrin]
"Alexander Nevsky" (1938), Battle on Ice scene:
[video:2kumjrin]http://www.youtube.com/watch?v=yDLYO5KA3DQ[/video:2kumjrin]
"War and Peace" (1968), Battle of Hollabrunn scene:
[video:2kumjrin]http://www.youtube.com/watch?v=Df93ZV5PU5U[/video:2kumjrin]