curse under one's breath на русском это "ругаться тихо" или "ругаться шёпотом"?
curse under one's breath на русском это "ругаться тихо" или "ругаться шёпотом"?
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
Оба варианта допустимы.
I know it's "MR" not "ME", but still: fix my english mistakes, please!
Ещё может быть, например: тихо выругался себе под нос или грубо выругался под нос.
https://www.google.com/?gws_rd=ssl#q...D0%BE%D1%81%22
https://www.google.com/?gws_rd=ssl#q...D0%BE%D1%81%22
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |