Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 25

Thread: "Clear!" during defibrillation.

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15

    "Clear!" during defibrillation.

    Мы все видели, как в американских фильмах врачи или парамедики кричат "Clear?" —"Clear!" перед тем, как долбануть пациента током в ходе дефибрилляции. А что говорят русские врачи во время этой процедуры? Кто нибудь наблюдал, как её выполняют наши врачи? (То, что говорят врачи по-русски в переводных фильмах -- не считается. Нашим переводчикам не всегда можно доверять.)

  2. #2
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Рязань, Россия
    Posts
    14
    Rep Power
    10

    Re: "Clear!" during defibrillation.

    Разряд!

    Видел глазами и слышал ушами

    ЗЫ Кстати, тут нашим переводчикам можно поверить. Когда кричат "Clear" - нажимают на кнопочку. И дефибрилятор разряжает в пациента заряд тока. Затем дефибрилятор заряжается (а-ля конденсатор), пикает и можно кричать снова Таким образом, можно дословно перевести как "Очистить/сбросить накопленный заряд из внутренностей дефибрилятора, а потому разбегайтесь, не трогайте больного, а то и вам заряд прилетит" Вот как-то так) Но по-русски - есть нормальный электрический термин - "разряд" (Если не ошибаюсь, в английском-техническом clear - очистка, разряд. Зависит от контекста и предметной области)
    Пишу с ашипками

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15

    Re: "Clear!" during defibrillation.

    Quote Originally Posted by Boroda
    Разряд!

    Видел глазами и слышал ушами

    ЗЫ Кстати, тут нашим переводчикам можно поверить. Когда кричат "Clear" - нажимают на кнопочку. И дефибрилятор разряжает в пациента заряд тока. Затем дефибрилятор заряжается (а-ля конденсатор), пикает и можно кричать снова Таким образом, можно дословно перевести как "Очистить/сбросить накопленный заряд из внутренностей дефибрилятора, а потому разбегайтесь, не трогайте больного, а то и вам заряд прилетит" Вот как-то так) Но по русски - есть нормальный электрический термин - "разряд" (Если не ошибаюсь, в английском-техническом clear - очистка, разряд. Зависит от контекста и предметной области)
    В английском "Clear" означает не разряд, а то, что никто не касается больного или его кровати - т.е. что разряд можно давать. Причем в диалоге "Clear?" —"Clear!" первое clear - это вопрос оператора о том, всё ли готово к разряду, не касается ли кто-либо больного обнажёнными руками и т.д. Если все готово, электроды правильно прижаты и т.д., ассистент отвечает "Clear!", и только после этого оператор нажимает на кнопочку. Вроде бы так.

  4. #4
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2010
    Location
    Рязань, Россия
    Posts
    14
    Rep Power
    10

    Re: "Clear!" during defibrillation.

    Да, сейчас нашел разряд по-английски не clear... Ошибся)
    Quote Originally Posted by translationsnmru
    Причем в диалоге "Clear?" —"Clear!" первое clear - это вопрос оператора о том, всё ли готово к разряду, не касается ли кто-либо больного обнажёнными руками и т.д.
    Вон оно как) У них там диалог)
    Ну вот, они спрашивают - типа все руки убрали? А мы просто предупреждаем: Жму! Кто не успел - тот опоздал Т.е. они ждут подтверждения, а мы объявляем: "Разряд!" - что означает команду убрать руки, и через мгновение жмём кнопку...

    Мдя, я почему-то думал что этот возглас связан со сбросом заряда с пластин .
    Пишу с ашипками

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15

    Re: "Clear!" during defibrillation.

    Quote Originally Posted by Boroda
    Вон оно как) У них там диалог)
    Ну вот, они спрашивают - типа все руки убрали? А мы просто предупреждаем: Жму! Кто не успел - тот опоздал Т.е. они ждут подтверждения, а мы объявляем: "Разряд!" - что означает команду убрать руки, и через мгновение жмём кнопку...
    Ну, в разных англоязычных странах и в разных больницах процедуры могут слегка отличаться друг от друга, но то, что я описал - это типичная процедура для США, если судить по фильмам.

    Quote Originally Posted by Boroda
    [] Мдя, я почему-то думал что этот возглас связан со сбросом заряда с пластин .
    Нет, вот это точно нет

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25

    Re: "Clear!" during defibrillation.

    А я почему-то думала, что у нас кричат "Руки!" Типа, руки убирайте. ))) Наверное, с чем-то перепутала.

  7. #7
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36

    Re: "Clear!" during defibrillation.

    Я думаю, что "Clear!" это короткое от "Stay clear!", то есть "Отойди и не высовывайся!".
    Например, на мостах над дорогами или рекой всегда указана высота прохода под мостом: сlearance столько-то feet.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  8. #8
    Старший оракул Seraph's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    782
    Rep Power
    17

    Re: "Clear!" during defibrillation.

    defibrillation procedure
    ...
    ACTION

    1. Verify V-fib or V-tach by ECG and correlate with clinical state. Assess to determine absence of pulse. Call for help and perform CPR until defibrillator and crash cart arrives.
    2. Prepare for defibrillation

    1. Turn power "ON". Defaults to 200 joules.
    2. Select correct paddles- adult, pediatric or internal.
    3. Prepare patient and/or paddles with proper conductive agent.
    4. Checks that defibrillator is in asynchronous mode.
    *** If other than 200 joules desired, press "ENERGY SELECT" and select desired amount

    3. Turn on ECG recorder for continuous printout.
    4. Places one paddle at the heart’s Apex just left of the nipple in midaxillary line. Place the other paddle just below the right clavicle to the right of the sternum, applying 25 lbs. / square inch pressure to paddles.
    5. ***Press "CHARGE" on defibrillator front panel or on the Apex paddle. Wait until indicator stops flashing to indicate fully charged.
    6. ***State "ALL CLEAR" and visually check that all personnel are clear of contact with bed, patient and equipment.
    7. ***Checks rhythm immediately before discharge.
    8. 8. Depress both buttons simultaneously and maintain pressure until electrical current delivered. (Maintain 25 lbs/in2)....

    Usage of "Clear" in movie/film is probably a conflation of imperative to all personnel to be properly clear, at the same time as asking "is every one clear" with single word, so that if there is a problem, a person can speak out "Not clear" to prevent inopportune delivery of charge. Don't want anyone else electrocuted. Is shortened from actual procedure statement/imperative/query "all clear".

  9. #9
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    10
    Rep Power
    10

    Re: "Clear!" during defibrillation.

    Quote Originally Posted by translationsnmru
    Мы все видели, как в американских фильмах врачи или парамедики кричат "Clear?" —"Clear!" перед тем, как долбануть пациента током в ходе дефибрилляции. А что говорят русские врачи во время этой процедуры? Кто нибудь наблюдал, как её выполняют наши врачи? (То, что говорят врачи по-русски в переводных фильмах -- не считается. Нашим переводчикам не всегда можно доверять.)
    Хороший вопрос, но ртветить может только тот, кто это говорит на работе. Не исключаю, что у нас нет общепринятого слова, возможно слово " ЧИСТО" подошло бы. У нас вообще много слов не хватает в языке.

  10. #10
    Завсегдатай BappaBa's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Нерезиновая
    Posts
    2,115
    Rep Power
    16

    Re: "Clear!" during defibrillation.

    "От винта" нормально подошло бы. =)

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15

    Re: "Clear!" during defibrillation.

    Quote Originally Posted by BappaBa
    "От винта" нормально подошло бы. =)
    Мне тоже вспомнилось "От винта!" - "Есть от винта!", но ведь врачи, гады, так не говорят. А было бы прикольно.

  12. #12
    Завсегдатай BappaBa's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Нерезиновая
    Posts
    2,115
    Rep Power
    16

    Re: "Clear!" during defibrillation.

    Quote Originally Posted by translationsnmru
    Quote Originally Posted by BappaBa
    "От винта" нормально подошло бы. =)
    Мне тоже вспомнилось "От винта!" - "Есть от винта!", но ведь врачи, гады, так не говорят. А было бы прикольно.
    Думаю, говорят что-нибудь простое, типа "Внимание!" или "Осторожно!"

  13. #13
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    На крыше, в домике рядом с Карлсоном :)
    Posts
    285
    Rep Power
    15

    Re: "Clear!" during defibrillation.

    Всё предельно просто.

    "Clear? - Clear!" переводится как "Ясно? - Ясно!"

    "мужчина в самом рассвете сил"

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15

    Re: "Clear!" during defibrillation.

    Quote Originally Posted by Gollandski Yozh
    Всё предельно просто.

    "Clear? - Clear!" переводится как "Ясно? - Ясно!"

    You are kidding, right? It means nothing of the sort.

  15. #15
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    На крыше, в домике рядом с Карлсоном :)
    Posts
    285
    Rep Power
    15

    Re: "Clear!" during defibrillation.

    I guess the wasn't too clear. Let me add a few smilies just to make sure the nature of my post is made "ясно":

    In short: yes, it was a joke.

    Всё предельно просто.

    But apart from that, the statement is still correct: "Clear? - Clear!" переводится как "Ясно? - Ясно!" Just not in the context you mentioned in the OP.
    "мужчина в самом рассвете сил"

  16. #16
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    17

    Re: "Clear!" during defibrillation.

    Удивляюсь, что почти нет русских сериалов о больницах или медицине.
    Кому - нары, кому - Канары.

  17. #17
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    На крыше, в домике рядом с Карлсоном :)
    Posts
    285
    Rep Power
    15

    Re: "Clear!" during defibrillation.

    Это наверно потому-что показывать жизнь в больницах на экране таким образом что сериал не совсем фантазия просто страшно...
    "мужчина в самом рассвете сил"

  18. #18
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Aug 2010
    Location
    Ukraine, Dnepropetrovsk city
    Posts
    61
    Rep Power
    10

    Re: "Clear!" during defibrillation.

    clear
    Emergency medicine A widely used imperative, used to indicate to participants in a 'code blue' resuscitation that an operator is about to turn on the 'juice' in the defibrillation paddles.
    «Кровью захлебнётся тот, кто усомнится в нашем миролюбии»

  19. #19
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    17

    Re: "Clear!" during defibrillation.

    Quote Originally Posted by Skiper
    clear
    Emergency medicine A widely used imperative, used to indicate to participants in a 'code blue' resuscitation that an operator is about to turn on the 'juice' in the defibrillation paddles.
    по-русски?????????
    Кому - нары, кому - Канары.

  20. #20
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Aug 2010
    Location
    Ukraine, Dnepropetrovsk city
    Posts
    61
    Rep Power
    10

    Re: "Clear!" during defibrillation.

    Quote Originally Posted by sperk
    Quote Originally Posted by Skiper
    clear
    Emergency medicine A widely used imperative, used to indicate to participants in a 'code blue' resuscitation that an operator is about to turn on the 'juice' in the defibrillation paddles.
    по-русски?????????
    Широко используемое повелительное наклонение, используемое чтобы реаниматологи могли понять, что оператор собирается подать энергию на реанимационные колодки.
    «Кровью захлебнётся тот, кто усомнится в нашем миролюбии»

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 05:03 PM
  2. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 01:13 PM
  3. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 04:29 PM
  4. Replies: 2
    Last Post: February 17th, 2009, 09:07 PM
  5. British "property" vs. "realty" or "
    By Propp in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 2
    Last Post: November 12th, 2003, 04:20 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary