Quote Originally Posted by gRomoZeka View Post
I think "и на том спасибо" does not fit here at all. It's a "false" gratitude for something that it less than adequate, while Dursleys are sincerely proud of their way of life and are sure that this is the only way.
You're right, it's probably not that good. I think, however, there is an adequate equivalent in Russian, but it eludes me. My first guess was: "уж спасибо" which I think was the closest in the emotion of the original, but it didn't fit well into the whole structure. What can I say, the humanities is not my forte, really. What's your take on that?