Quote Originally Posted by lexxalex View Post
I'm curious. The phrase is "of number four, Privet Drive".
No word - house, building, cottage. No word - street, road, highway, alley, a dead end.
"Privet Driave" proper name. What does this mean.
Translation is impossible. How to write in Russian. "улица Привет Драйв", "Дурсли or Дёрзли".
of number four, Privet Drive => проживающиe в доме номер четыре по Бирючинскому проезду

Дурсли or Дёрзли => I'm inclined to say Дурсли since they serve an exaggerated example of the so-called "normal" or "simple" in a sense of stupid and narrow people, and hence Russian "дур" serves pretty well here.