Кто-то знает эту песню.
Заранее спасибо.
Кто-то знает эту песню.
Заранее спасибо.
Какая разница, умереть богатым или бедным?
Какой толк от богатства если ты не счастлив.
Here is the file name of that song on my computer:
arash_and_blestyashie_-_vostochnie_skazki
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Кто-нибудь знает эту песню?
Argh, you beat me to it!Originally Posted by Indra
http://www.karaoke.ru/song/7015.htm
I picked out Восточная любовь and stuck it into google.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
прикольная песня вроде
Спасибо болшое всем!
В чем разнится между
"кто-то знает эту песню?" и
"кто-нибудь знает эту песню?"
Does anybody know this song? vs. Does somebody know this song?
Какая разница, умереть богатым или бедным?
Какой толк от богатства если ты не счастлив.
впринципе "кто-то знает эту песню?" - так тоже можно сказать.. но здесь это как-то не звучит..Originally Posted by kwatts59
What's the meaning of вроде in this context?прикольная песня вроде
тоже самое что.. - "мне кажется это прикольная песня"Originally Posted by basurero
Кто-то = somebody (somebody specific, but I might not know who they are, but they do exist)Originally Posted by kwatts59
Кто-нибудь = anybody (they might or might not exist).
Your original sentence sort of asked if one person knew what the song was. Nibud' opens it up to everyone.
Кто-нибудь позвонил мне? - Did anyone call me (I don't know if anybody did or not)
Кто-то позвонил тебе. (Someone called you, I know a person did, but not who they are.)
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
тут говорятКто-нибудь позвонил мне? - Did anyone call me (I don't know if anybody did or not)
"Кто-нибудь звонил мне?"
"Кто-то звонил тебе" - и тут "звонил" будет звучать лучше
I wonder if one could renderOriginally Posted by Dimitri
"кто-то знает эту песню?" as "does one of you know this song?"
never mind, it would of been "кто-то из вас..."
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Is there a difference between "в чем разница" and "какая разница"?
Я знаю
Что делаю
Вилкою
Пирогу
How to Post
Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total
Nope!
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
"В чём разница?" = "What's the difference?"Originally Posted by Darobat
"Какая разница?" = "Does it matter? (I think it doesn't)"
But you can use "какая разница" with the same meaning as "в чем разница".Originally Posted by Indra
Какая разница между quit и stop?
В чём разница между quit и stop?
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |