Grazie! Ancora quattro domande - e la parte 1 sar
Printable View
Grazie! Ancora quattro domande - e la parte 1 sar
[quote=Оля]Grazie! Ancora quattro domande - e la parte 1 sar
[quote=Vbar]Mah,... siccome il martello non ci serve, direi:
"(Non) fa niente, sar
[quote=Оля][quote=Vbar]Mah,... siccome il martello non ci serve, direi:
"(Non) fa niente, sar
Intendevo che vorrei obiettare a questo: "Questo martello non ci serve". :wink:Quote:
Originally Posted by Vbar
Allora "sar
[quote=Оля]Intendevo che vorrei obiettare a questo: "Questo martello non ci serve". :wink:Quote:
Originally Posted by Vbar
Allora "sar
Ci sono veramente molti errori...Quote:
Originally Posted by Vbar
Si pu
[quote=Оля]Ci sono veramente molti errori...Quote:
Originally Posted by Vbar
Si pu
[quote=Vbar]S
[quote=Оля][quote=Vbar]S
[quote=Vbar]Pu
[quote=Оля][quote=Vbar]Pu
Da noi c'Quote:
Originally Posted by Vbar
[quote=Оля]Da noi c'Quote:
Originally Posted by Vbar
Grazie!
Ho ancora domande! :)
1. Come
Sono tutt’orecchi! :D (~Я просто умею внимательно слушать)? (Come suona?)Quote:
Originally Posted by Оля
[quote]1. Come
Mi sembra che "Sono tutt’orecchi" si traduca "Я весь внимание".Quote:
Originally Posted by Vbar
[quote=Vbar]Allora, una persona che ama troppo il denaro (“molto attaccata ai soldi”) si chiama “venale”, “una persona venale”.
La frase dovrebbe suonare pi
Ho elaborato (modificato) un esempio dato dal mio Kovalev... Spero di non aver detto niente di strano... :?Quote:
Originally Posted by Оля
Naturalmente non posso che essere d'accordo con te! :)
[quote][quote=Vbar]Allora, una persona che ama troppo il denaro (“molto attaccata ai soldi”) si chiama “venale”, “una persona venale”.
La frase dovrebbe suonare pi
Scusa... Oggi sono tanto stupida... :oops:Quote:
Originally Posted by Vbar
Non ho capito "non posso che essere d'accordo".
La frase che hai scritto prima ("я просто умею внимательно слушать") non suona come un'espressione...
"Я весь (вся) внимание"
[quote=Оля]Scusa... Oggi sono tanto stupida... :oops:Quote:
Originally Posted by Vbar
Non ho capito "non posso che essere d'accordo".
La frase che hai scritto prima ("я просто умею внимательно слушать") non suona come un'espressione...
"Я весь (вся) внимание"