Come si suona la parola "mezzo"?
[metso] o [medzo]?
Il suono
Printable View
Come si suona la parola "mezzo"?
[metso] o [medzo]?
Il suono
"Дз". Но, например, в "pizza" две z произносятся как "аццкий".
Про "пиццу" я знаю, я спрашивала именно про "mezzo" :)Quote:
Originally Posted by detail
Grazie.
правильно будет "come si pronuncia" ;-)Quote:
Originally Posted by Оля
Это точно? Ведь по-русски можно сказать и "как произносится" (come si pronuncia), и "как звучит" (come si suona).Quote:
Originally Posted by Lily
Точно. Я итальянка. :wink:
а говорить "il suono
L’italiano vero :-).Quote:
Originally Posted by Lily
:lol:
О, ура! :DQuote:
Originally Posted by Lily
Come si pronuncia -> una parolaQuote:
Originally Posted by Оля
Come si suona -> uno strumento musicale (es. chitarra, violino, flauto etc.)
:wink:
Va bene, grazie :)
Un cordiale saluto agli utenti del “Salotto italiano” e a tutto il Forum
- Оля asked a question that has brought to my mind the verse “Nel mezzo del cammin di nostra vita”.
The following link will give the opportunity to listen to the suono of the word “mezzo” and of
many others…
http://www.italica.rai.it/principali/da ... cantoI.htm
This is the voice of a famous actor who – undoubtly - speaks a very good italian. But here,
in northern Italy, we would pronounce “mezzo” a little softer , as in “zio”, “zero”. On the contrary we would pronounce “mazzo” (un mazzo di carte = a pack of playing cards, for example) hard as in “pizza”. A simple rule is found here
http://www.askoxford.com/languages/it/t ... unciation/
which is not always and everywhere respected.
- Some more remarks about suonare
Inferno – canto XXXIII
http://www.italica.rai.it/index.php?cat ... da=sisuona
………..
(80) del bel paese l
Ciao, Vittorio!
Grazie per la tua risposta :)
Sei italiano?
Provero' a collocare qui il mio suono "z" ;)
Hai una pronuncia veramente buona!
Complimenti!
Fra qualche mese spero di trovare il coraggio di inserire qualcosa in russo.
Magari qualcosa con la i gutturale.
Si, sono italiano di madre lingua italiana.
Ma c'Quote:
Originally Posted by Vbar
Ma c'
O dio mio! :oops:
My Italian is not so good, I can't understand your post completely!! :oops:
And there are several words, I can't find them in the dictionary :(
Ах, боже мой, боже мой!, don’t panic!
It was my fault: let’s say that I should have better controlled the construction of the sentences.
Tomorrow afternoon I’ll send a translation of my post.
As you will have certainly understood, I just confirmed my positive assesment (your overall pronunciation is very good) and added some minor observations about the pronunciation of a couple of words
Ciao Vittorio,
Ho ascoltato i tuoi file.
Ecco sono le mie note:
Мёд - invece di "мёд" [miot] pronunci мед [miet].
в лесу - suona bene.
медведь – dici [медвед] invece di медведь, anzi [медвеТЬ] – il souno finale della parola deve assordarsi (e' una riduzione).
нашёл – la tua "l" e' troppo dolce. Abbiamo due "L": una e' assolutamente dura (л), un'altra e' assolutamente dolce (ль, ле, лё, ли, лю, ля).
мало – tu dici [маля], anche qui non c'e' "л" dura.
мёду, много - non suona male.
пчёл - la "л" non mi piace.
La tua "L" sembra "Ł" polacca (si pronuncia quasi come un "w" inglese), ma un po' piu dolce.
Il versetto biblico non souna male, pero' la tua "l" non e' buona di nuovo.
Sulla tua registrazione italiana: io penso, questa pronuncia non sia quella classica, non sia quella, che imparono gli studenti stranieri... Vero? ;)
Per esempio, "s" in "solidarizzare". Suona come "sci" in "lascia" o come la "sh" inglese, vero?...
Anch'io ho registrato la poesiola del miele:
http://www.usenets.by.ru/audio
Funziona?
Grazie molte a Vittorio per le correzioni.
===============================
Ciao Vittorio,
Ho ascoltato i tuoi file.
Ecco sono le mie note: Ecco le mie osservazioni ( o anche: Queste sono le mie osservazioni)
Мёд - invece di "мёд" [miot] pronunci мед [miet].
в лесу - suona buono. suona bene
медведь – parli (dici, pronunci)[медвед] invece di медведь, anzi [медвеТЬ] – il souno al finale della parola [/color]deve assordarsi (e' una riduzione). Il suono finale
нашёл – tuo ( la tua )"l" e' troppo dolce?, tenero? (soft). Abbiamo due "L": una e' assolutamente dura(л), un'altro e' assolutamente "soft" (ль, ле, лё, ли, лю, ля). un’altra , l’altra (un altro , maschile ,non ha mai l’apostrofo)
мало – tu parli [маля], anche non c'e' "л" duro. tu dici ….anche qui non c’
Volevo dire che mi pare che nella tua registrazione pronunci la "s" in "solidarizzare" come "sci" (ingl. "sh")... :roll:Quote:
No, "solidarizzare” non ha niente di speciale dal punto di vista della pronuncia: si dovrebbe pronunciare come sole, solido, Solaris ….)
Il resto del tuo post tradurro' domani :)
(hm, tradurro'? non sono sicura :roll: )
Оля wrote:
===========================
Volevo dire che mi pare che nella tua registrazione pronunci la "s" in "solidarizzare" come "sci" (ingl. "sh")… [ Tutto OK]
Il resto del tuo post tradurro' domani .
[Il resto del tuo post lo tradurro' domani , oppure , Tradurr
[quote]Il futuro di tradurre e' facile: Tradurr[color=blue]
paginetta Web + mail ;)Quote:
sono contento che – in un modo o in un altro – tu abbia potuto avere la mia registrazione (magari mi dirai come – paginetta Web o altro?)
Per me [color=blue]Quote:
Per me al contrario
E' un refuso, parola d'onore! :DQuote:
Il presente e molte facile per me
O, vero? Allora il link ora funziona?Quote:
Sono riuscito a scaricare il file miele.wav
[quote]Se vai nella paginetta web (l'ultima, quella che sembra funzionare) [color=black]c'
Ci credoQuote:
E' uno refuso, parola d'onore! :D
Si, funziona; e cosQuote:
Si...... Ma chi lo dice??? :lol:Quote:
Se vai nella paginetta Web http://www.geocities ......quella che contiene zzz e miot. troverai anche miele2.wav
Cercando su internet ho trovato
(con questi lik ho fatto una gran confusione)
http://www.library.reed.edu/lang/russia ... tters.html ---- Questo
Non posso verificare tutto la', ma evidentemente e' un link buono :)Quote:
Forse dovevo cominciare da qui.
Che ne pensi?
Va bene, grazie :)
Vittorio, ho anche una domanda, non troppo usuale :)
Ho trovato su un forum queste congratulazioni:
[size=4][b]Mi congratulo con Lie di buon compleanno,
[size=4][b]Mi congratulo con Lie di buon compleanno,Quote:
Vittorio, ho anche una domanda, non troppo usuale :)
(o "piuttosto insolita")
Ho trovato su un forum questi auguri (o queste congratulazioni:
Penso che lo ha copiato da Internet.Quote:
Voleva scrivere Lei
Look at this: :(
Mi congratulo con Lie di buon compleanno
P.S. Non so perche' scrivo continuamente "molte" invece di "molto"!! :lol:
Google ha trovato 206 siti "infettati" da quello strafalcioneQuote:
Look at this: :(
(errore grossolano. che
Grazie, Vittorio, cos
[quote]Grazie, Vittorio, cos
[quote]Ah, cos
.Quote:
Penso che egli non sa la lingua italiana (oppure la sa molto-molto-moooolto poco :)) e per questo ha copiato la frase da Internet
Normalmente si dice "Penso che egli non sappia (il famoso congiuntivo); per
No. Il nome era un altro. Ho citato solo la seconda parte della frase. La prima conteneva un'appello.Quote:
E se Lie fosse il nome di una persona?