Ti risponderò un po' più tardi... Intendo domani.
E adesso, se sei sul forum, potresti dirmi una cosa:
Non si può mettere "Basta oziare qui" ? Come suona?- A Vorkuta. Basta, mi sono
stufato di stare qui a fare niente.
Ti risponderò un po' più tardi... Intendo domani.
E adesso, se sei sul forum, potresti dirmi una cosa:
Non si può mettere "Basta oziare qui" ? Come suona?- A Vorkuta. Basta, mi sono
stufato di stare qui a fare niente.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
D'accordoOriginally Posted by Оля
Non si può mettere "Basta oziare qui" ? Come suona?[/quote:j7f0hgmc]E adesso, se sei sul forum, potresti dirmi una cosa:
[quote:j7f0hgmc]- A Vorkuta. Basta, mi sono
stufato di stare qui a fare niente.
Suona un po' "scolastico", didascalico... o formale-letterario.
Ma, siccome parla con Katia, che potrebbe essere sua figlia o una sua allieva (Sasha-Anton), direi che è accettabile.
P.S.
Un'altra variante potrebbe essere:
Basta, stare con le mani in mano qui. (Stare con le mani in mano = oziare). Il "registro" è meno formale, ma, forse, non suona bene quel "sta sta" di "Basta, stare..." e sembra quasi uno скороговорка
"Пока".Originally Posted by Vbar
(Dovrebbe suonare "pakà")
Well... As already said, it's not some "Anton's" pronunciation, or "Lyubshin's" pronunciation, or something unusual; it is just the (typical) Russian colloquial pronunciation, and yes, we do not articulate all sounds, all syllables like Italians do. But, in addition to that, in this scene Sasha is drunk, and he speaks like a drunk. And you're right, he does pronounces "товарищи" as "тварщ..." which is the typical pronuncuation of tipsies. BUT, I can imagine someone who is not drunk pronounce this word as "тварищи" in quick speech. It should be "schwa" there though...Dopo il “bacia-ombrello” Sasha dice, o dovrebbe dire: “Простите, товарищи”. Ma dopo Простите, il mio povero orecchio sente qualcosa che comincia per “Tv” e poi qualcosa di molto indistinto. Un po’ come la pronuncia molto “indistinta” di Anton...
A good example of Russian phonetics is the word "здравствуйте": sometimes (and maybe even very often) just "...сссссь..." and a proper expression on the face means "здрассссьте" and could easily be understood.
No.Ancora una domandina di fonetica.
- Зоя! К тебе пришли!
- Кто?
Io sento una specie di “e” dopo “kto”... E’ possibile?
Primo di mandarti la "bella copia" dell'inizio della quinta sera, ho ancora certe domande:
Si può dire "Ma cominciò la guerra"?- Non fare errori è difficile, l'importante è correggerli in tempo.
- E allora perché non li ha corretti?
- Ah, caro mio! Ma scoppiò la guerra!
Sai, "questa volta" suona come se lui spesso mente a varie donne, e di solito dice che sia celibe. Allora, "questa volta" non mi piace per niente...656
01:02:40,646 --> 01:02:44,979
No, Zoia, questa volta
ho veramente esagerato.
Qualcosa di più vicino all’originale potrebbe essere:
No, questa volta l’ho combinata (~l’ho fatta) veramente grossa.
Forse "No, le (=to her) ho combinata..." ?
Perché "daranno", il futuro? "Отваливают" è il presente. In generale, Zoia dice (in un modo un po' volgare) "Lei guadagna un sacco di soldi, immagino!"660
01:03:02,064 --> 01:03:05,280
Le daranno un sacco
di soldi, immagino!
Katia dice: You're making so much noise as 10 persons would make.713
01:07:57,169 --> 01:08:00,872
- Ma che coda... due persone.
Si agita come se ce ne fossero 10.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
C’è una scena (quarta sera) in cui Slavik dice:Originally Posted by Оля
Пока, Тома! Пока!
E qui sento un bel “pakà”, ma detto da Sasha io sento una specie un “pciakà... maybe another tipsy pronunciation or am I to consult an otologist?
Well... As already said, it's not some "Anton's" pronunciation, or "Lyubshin's" pronunciation, or something unusual; it is just the (typical) Russian colloquial pronunciation, and yes, we do not articulate all sounds, all syllables like Italians do. But, in addition to that, in this scene Sasha is drunk, and he speaks like a drunk. And you're right, he does pronounces "товарищи" as "тварщ..." which is the typical pronunciation of tipsies. BUT, I can imagine someone who is not drunk pronounce this word as "тварищи" in quick speech. It should be "schwa" there though...[quote:303masbk]Dopo il “bacia-ombrello” Sasha dice, o dovrebbe dire: “Простите, товарищи”. Ma dopo Простите, il mio povero orecchio sente qualcosa che comincia per “Tv” e poi qualcosa di molto indistinto. Un po’ come la pronuncia molto “indistinta” di Anton...
A good example of Russian phonetics is the word "здравствуйте": sometimes (and maybe even very often) just "...сссссь..." and a proper expression on the face means "здрассссьте" and could easily be understood.[/quote:303masbk]
I've taken good note of your remarks.
As a spectator of Russian films, my future cannot be but: subtitles, subtitles forever subtitles …
No. [/quote:303masbk][quote:303masbk]Ancora una domandina di fonetica.
- Зоя! К тебе пришли!
- Кто?
Io sento una specie di “e” dopo “kto”... E’ possibile?
Consulterò un otorinolaringoiatra...e anche uno psicologo.
На работе я иногда вынужден притворяться глухим, покуда ...я сам не оглохну?
A scuola (a volte) sono obbligato a far finta di essere sordo tanto a lungo ... da diventarlo sul serio, che lo sono diventato davvero?
Si può dire "Ma cominciò la guerra"?[/quote:303masbk]Primo di mandarti la "bella copia" dell'inizio della quinta sera, ho ancora certe domande:
[quote:303masbk]- Non fare errori è difficile, l'importante è correggerli in tempo.
- E allora perché non li ha corretti?
- Ah, caro mio! Ma scoppiò la guerra!
Sì.
Sai, "questa volta" suona come se lui spesso mente a varie donne, e di solito dice che sia celibe. Allora, "questa volta" non mi piace per niente...[quote:303masbk]656
01:02:40,646 --> 01:02:44,979
No, Zoia, questa volta
ho veramente esagerato.
Qualcosa di più vicino all’originale potrebbe essere:
No, questa volta l’ho combinata (~l’ho fatta) veramente grossa.
Forse "No, le (=to her) ho combinata..." ?[/quote:303masbk]
Allora “No, l’ho combinata veramente grossa”
(combinarla grossa= fare un grosso pasticcio, il “la” è un complemento oggetto che fa parte dell’espressione idiomatica).
Si potrebbe anche dire:
“No, gliel’ho combinata veramente grossa”
per dire che è stato molto “cattivo” con lei.
Perché "daranno", il futuro? "Отваливают" è il presente. In generale, Zoia dice (in un modo un po' volgare) "Lei guadagna un sacco di soldi, immagino!"[/quote:303masbk][quote:303masbk]660
01:03:02,064 --> 01:03:05,280
Le daranno un sacco
di soldi, immagino!
Va bene.
Katia dice: You're making so much noise as 10 persons would make.[/quote:303masbk][/quote][quote:303masbk]713
01:07:57,169 --> 01:08:00,872
- Ma che coda... due persone.
Si agita come se ce ne fossero 10.
Usando un’espressione un po' colloquiale, si potrebbe dire:
Sta facendo un casino come dieci persone ...
E grazie per "la bella copia"...
No, lo dice abbastanza distintamente, non come un ubriaco, ma sembra che nello stesso momento qualcuno faccia una scalpicciata. Forse per questo ti sembra "cia...".Originally Posted by Vbar
Adesso è mandata.E grazie per "la bella copia"...
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Va bene, grazie per la diagnosi “a distanza”.Originally Posted by Оля
Adesso sono un po’ più tranquillo sulle mie capacità uditive...
Adesso è mandata. (Anche:Te l’ho mandata adesso/te l’ho appena mandata).[/quote:1puqc3by][quote:1puqc3by]E grazie per "la bella copia"...
Ricevuta, grazie.
Mi sto accorgendo (~ sto pensando) che certe scene le “vedo” in modo diverso, grazie ad alcuni dettagli...
Nella scena del ristorante troverai molte “infedeltà” ... cioè ho fatto una traduzione molto libera, anche se il senso complessivo della storia ormai mi è chiaro.
Пока, Оля! Пока!
(Spero che suoni bene).
Sto cercando di migliorare i dialoghi "del ristorante".Originally Posted by Vbar
Più tardi ti mando il frutto del mio lavoro...
Va bene.))
Che dici della "bella copia"? E'... bella?
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Sì, è molto bella e anche... fedeleOriginally Posted by Оля
E grazie per l’...
01:06:09,211 --> 01:06:11,545
Uva...
Ho anche sentito, con le “orecchie della mente” (~mind’s ear), che Zoia dice:
Так, значит, виноград...
Виноград – это прекрасный дар природы.
У плодов винограда и продуктов его переработки свойственный им запах...
P.S.
Per la serie In Dublin’s fair city…un saluto a Муся
In Moscow’s frozen city (Brrr...)
Где кошки sunt so pretty
Zu dir, zu dir, Муся γυναίκα!
И заточу в счастливый плен
En la isla de Jamaica
Dalla sera jusqu’au matin!
Non ho visto questo "P.S."...Originally Posted by Vbar
Che cosa è "la serie In Dublin’s fair city"?...
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Per la serie ~ In the category, in “my production" of different variations on this theme/on this famous Irish song.Originally Posted by Оля
I like writing “variations” on that theme to suit different situations…
Оля, ti ho mandato (via e-mail) un po’ di sottotitoli con nuove modifiche e correzioni.
Quando gli darai un’occhiata – magari chiudendo un occhio su piccoli dettagli (~ закрыть глаза на...) – può darsi che siano quasi perfetti...
*Surprise*
----------------------------------
923
01:30:19,355 --> 01:30:22,855
Guido per strade coperte di neve
e il sole splende, e canto.
I'd say "Ecco guido..." Si può così?
Ecco guido per strade coperte di neve, e il sole splende! E io canto!
924
01:30:22,999 --> 01:30:25,189
E 700 km più avanti
c’è gente che mi aspetta.
925
01:30:25,322 --> 01:30:28,739
Ed essi hanno bisogno di me.
E io andrò da loro.
926
01:30:29,005 --> 01:30:33,305
E tutto questo mi piace,
927
01:30:33,422 --> 01:30:35,688
anche se a voi sembra strano.
928
01:30:35,805 --> 01:30:39,605
Allora, amici, ascoltate bene (~ prendete in considerazione):
non ho intenzione di mostrami migliore
di quello che sono in realtà,
//
929
01:30:39,705 --> 01:30:41,522
...per farvi piacere.
//
930
01:30:43,005 --> 01:30:46,538
Un uomo deve restare se stesso!
E’ la scelta migliore.
It's the best attitude/stand
E' la posizione migliore ("posizione" non va?)
931
01:30:49,005 --> 01:30:52,438
Sì, a volte sento nostalgia
dei luoghi della mia [s:1nbroj85]infanzia[/s:1nbroj85].
It's definitely not "infanzia" here. It's rather "giovinezza", or just "luoghi conosciuti".
932
01:30:54,588 --> 01:30:56,522
Non è andata bene,//
933
01:30:58,355 --> 01:30:59,739
...meglio così.// [but] all the better
934
01:31:03,405 --> 01:31:06,905
E ricordate: sono un uomo libero,
felice e allegro.
935
01:31:07,288 --> 01:31:09,888
E lo sarò ancora in modi diversi
"lo sarò" significa "sarò felice"?
936
01:31:10,954 --> 01:31:14,804
e per motivi diversi.
937
01:31:15,637 --> 01:31:18,287
E vi auguro la stessa cosa.
E adesso, Auf Wiedersehen!
938
01:31:18,637 --> 01:31:22,071
Sasha... Aspetta.
940
01:31:24,354 --> 01:31:25,337
Sasha.
941
01:31:27,237 --> 01:31:28,154
Sono orgogliosa di te.
942
01:31:29,954 --> 01:31:30,887
Orgogliosa.
943
01:31:38,892 --> 01:31:40,075
Tu di me?
944
01:31:54,926 --> 01:31:56,559
Che cosa ti succede...
[(perché ti raggomitoli tutto ~ свёртываться в клубочек/ ежиться ~ stringersi nelle spalle, съёживаться ~ shrivel (up)~ rimpicciolirsi/farsi più piccolo]
Io userei qualcosa di più sfumato:
Perché ti agiti così/ Che cosa ti succede...
Yes, here скукожиться is "shrivel up, shrink away"
945
01:31:59,343 --> 01:32:00,410
...[s:1nbroj85]ingegnere capo[/s:1nbroj85]?
direttore tecnico
946
01:32:02,793 --> 01:32:04,326
Come va, sei scandalizzato (~ ti scandalizzo)?
perché non "scioccare"?
As I understood from a dictionary, "scandalizzare" is close to "indignare"; but in Russian, "шокировать" has no such nuance, at least there is no any in this case.
And what is "come va" there?
947
01:32:09,194 --> 01:32:10,444
Va bene, andiamo.
948
01:32:11,260 --> 01:32:13,060
Me ne andrò quando
me lo chiederà la padrona.
949
01:32:18,577 --> 01:32:20,577
Tamara, devo andare?
950
01:32:26,311 --> 01:32:27,194
Bene...
951
01:32:31,003 --> 01:32:32,878
...sbrigatevela senza di me.
My Lingvo says that "sbrigarsela" = отделаться, выпутаться, выкрутиться
If so, the verb does not fit for what Timofeev says ("разбирайтесь"). What he means is "chiarire i propri rapporti; spiegarsi": Sort out all those yours things without me. Good bye.
952
01:32:33,978 --> 01:32:35,561
Tanti auguri.
-----------------------------------
Vittorio, pleeeease, give me your last variant of the rest because I am so completely lost in our numerous Word variants! And post it here please - it will be easier for me to correct it, otherwise I feel we will never finish the work.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Оля, non finisci mai di sorprendermi...Originally Posted by Оля
----------------------------------
Va bene.Guido per strade coperte di neve
e il sole splende, e canto.
I'd say "Ecco guido..." Si può così?
Ecco guido per strade coperte di neve, e il sole splende! E io canto!
928
01:30:35,805 --> 01:30:39,605
Allora, amici, ascoltate bene (~ prendete in considerazione):
non ho intenzione di mostrami migliore
di quello che sono in realtà,Forse suona meglio “atteggiamento”.930
01:30:43,005 --> 01:30:46,538
Un uomo deve restare se stesso!
E’ la scelta migliore.
It's the best attitude/stand
E' la posizione migliore ("posizione" non va?)
E' l'atteggiamento migliore.
Vedrò se riesco a trovare un altro sinonimo.
Va bene: giovinezza931
01:30:49,005 --> 01:30:52,438
Sì, a volte sento nostalgia
dei luoghi della mia [s:17z2rydc]infanzia[/s:17z2rydc].
It's definitely not "infanzia" here. It's rather "giovinezza", or just "luoghi conosciuti".
... ma tanto meglio932
01:30:54,588 --> 01:30:56,522
Non è andata bene,//
933
01:30:58,355 --> 01:30:59,739
...meglio così.// [but] all the better
Sì.935
01:31:07,288 --> 01:31:09,888
E lo sarò ancora in modi diversi
"lo sarò" significa "sarò felice"?
937
01:31:15,637 --> 01:31:18,287
E vi auguro la stessa cosa.
E adesso, Auf Wiedersehen!La traduzione letterale non suona bene.944
01:31:54,926 --> 01:31:56,559
Che cosa ti succede...
[(perché ti raggomitoli tutto ~ свёртываться в клубочек/ ежиться ~ stringersi nelle spalle, съёживаться ~ shrivel (up)~ rimpicciolirsi/farsi più piccolo]
Io userei qualcosa di più sfumato:
Perché ti agiti così/ Che cosa ti succede...
Yes, here скукожиться is "shrivel up, shrink away"
945
01:31:59,343 --> 01:32:00,410
...[s:17z2rydc]ingegnere capo[/s:17z2rydc]?
direttore tecnico
Direi: Perché ti agiti così, direttore tecnico?
~ Cosa ti succede/ Come ti senti ~ che cos’hai?946
01:32:02,793 --> 01:32:04,326
Come va, sei scandalizzato (~ ti scandalizzo)?
perché non "scioccare"?
As I understood from a dictionary, "scandalizzare" is close to "indignare"; but in Russian, "шокировать" has no such nuance, at least there is no any in this case.
And what is "come va" there?
Si potrebbe dire:
Cosa ti succede, sei scioccato?
Sì, ma sbrigatevela qui suona anche come ~ “vedete/cercate di chiarire i vostri problemi personali”951
01:32:31,003 --> 01:32:32,878
...sbrigatevela senza di me.
My Lingvo says that "sbrigarsela" = отделаться, выпутаться, выкрутиться
If so, the verb does not fit for what Timofeev says ("разбирайтесь"). What he means is "chiarire i propri rapporti; spiegarsi": Sort out all those yours things without me. Good bye.
-----------------------------------
D'accordo, ti mando subito il testo rimanente in un unico post.Vittorio, pleeeease, give me your last variant of the rest because I am so completely lost in our numerous Word variants! And post it here please - it will be easier for me to correct it, otherwise I feel we will never finish the work.
Grazie
Eccomi qui con gli ultimi 5 minuti
-----
953
01:33:01,228 --> 01:33:05,745
Tamara, devo (comunque) andare?
954
01:33:09,811 --> 01:33:11,461
Devi solo dirmelo, e io vado.
(Parla, e io andrò)
955
01:33:15,078 --> 01:33:15,728
Vado?
956
01:33:31,278 --> 01:33:32,328
Sashenka!
957
01:33:34,679 --> 01:33:37,046
Che cos'hai/Che cosa ti succede (~ cosa c’è che non va) , Sasha?
958
01:33:41,163 --> 01:33:42,129
Tamara...
959
01:33:45,747 --> 01:33:46,980
...perdonami.
960
01:33:47,180 --> 01:33:50,397
Calmati, Sasha.
Vieni a sederti.
960b
01:33:53,160-> 01:33:57,153
Ecco...così. Siediti.
Calmati.
961
01:33:59,515 --> 01:34:02,098
Le tue lettere le ho portate
con me durante tutta la guerra.
962
01:34:03,215 --> 01:34:05,965
Le avevo legate con dello spago
e le portavo nello zaino.
963
01:34:07,415 --> 01:34:10,382
Poi, dopo l'ospedale,
chissà dove sono andate a finire.
~( sono scomparse/sono andate perdute)
964
01:34:12,548 --> 01:34:16,915
La guerra finì, e tutto
sembrava lontano, passato...
965
01:34:17,915 --> 01:34:21,098
Davanti c'era una nuova vita,
nuove esperienze.
966
01:34:21,531 --> 01:34:24,048
Perché ritornare
nei vecchi posti?
967
01:34:26,431 --> 01:34:28,031
Tu mi perdoni, Tamara?
968
01:34:29,873 --> 01:34:34,623
Cosa fai. Sasha, (perché) mi baci le mani?
Sono sporche.
968b
01:34:34,990 --> 01:34:36,750
Perchè baci la camicetta, Sacha?
969
01:34:37,064 --> 01:34:38,864
Tu così intelligente...
970
01:34:38,991 --> 01:34:40,514
...onesto, buono...
971
01:34:41,297 --> 01:34:43,597
Mi hai chiesto di venire con te
da qualche parte, ricordi?
972
01:34:44,647 --> 01:34:46,347
Se non hai cambiato idea,
sono d'accordo.
973
01:34:46,531 --> 01:34:48,289
Partiamo.
974
01:34:49,014 --> 01:34:52,731
- Non ti pentirai, Tamara.
- Non mi pentirò, Sasha, lo so.
975
01:34:52,947 --> 01:34:58,464
- Quanto hai sofferto per causa mia!
- E tu allora, Sasha?
Tutti abbiamo sofferto.
976
01:34:58,680 --> 01:35:00,630
Erano tempi duri.
Tutto il paese ha sofferto.
977
01:35:00,999 --> 01:35:05,080
Subito dopo la tua partenza,
ho fatto un corso da infermiera.
(Letteralmente, se ho capito bene: Come ti accompagnai alla partenza, andai subito a un corso per infermiere)
978
01:35:05,447 --> 01:35:07,547
Punture, fasciature...
5 mesi ho studiato.
------- TV -------
979
01:35:13,375 --> 01:35:16,709
Voi sapete quanto
desideravo vedervi,
980
01:35:19,298 --> 01:35:24,932
...e aspetto con impazienza...
981
01:35:26,592 --> 01:35:28,358
...l'opportunità di ...
982
01:35:28,808 --> 01:35:32,992
...incontrarmi nuovamente con voi.
----------- fine TV --------------
983
01:35:44,043 --> 01:35:48,193
Ma dopo la morte di Lucy,
quando presi con me Slava,
984
01:35:51,126 --> 01:35:55,142
...(allora) lavoravo all'ospedale.
Lui era piccolo, aveva 2 anni.
985
01:35:56,976 --> 01:35:58,359
Lo portavo con me.
Correva da una stanza all'altra,
e poi, stanco,
986
01:35:58,509 --> 01:36:03,892
si addormentava da qualche parte,
e io andavo a cercarlo.
987
01:36:05,375 --> 01:36:09,975
Poi sono stata molto malata
per sei mesi.
988
01:36:11,608 --> 01:36:15,775
Tornai in fabbrica
appena finì la guerra, Sasha.
989
01:36:15,975 --> 01:36:19,025
Si lavorava 16 ore al giorno.
990
01:36:20,342 --> 01:36:22,608
Ci bastava poco. (~ ci bastava tutto quello che avevamo)
991
01:36:22,958 --> 01:36:24,792
Come (ci basta) adesso.
992
01:36:28,342 --> 01:36:29,658
Io, qui, vivevo bene...
993
01:36:30,875 --> 01:36:32,492
Ho vissuto momenti molto felici.
994
01:36:34,875 --> 01:36:37,442
Spero anche per gli altri.
995
01:36:41,342 --> 01:36:42,309
E poi...
996
01:36:43,892 --> 01:36:46,909
...non mi perdo mai d'animo.
Mai.
997
01:36:48,002 --> 01:36:49,326
E adesso per noi (~ da noi)...
998
01:36:51,026 --> 01:36:53,109
...sarà tutto diverso.
999
01:36:54,659 --> 01:36:56,826
Tu dormi, Sasha, dormi.
1000
01:36:59,175 --> 01:37:01,809
Domani è domenica.
1001
01:37:01,992 --> 01:37:04,459
Possiamo andare a Zvenigorod.
1002
01:37:04,709 --> 01:37:06,742
E' un bel posto. (~ è molto bello là)
1003
01:37:07,742 --> 01:37:10,825
Veramente non ci sono ancora stata,
ma così dicono.
1004
01:37:12,858 --> 01:37:15,375
Anche Arkhangelskoe
è un posto molto bello.
1005
01:37:17,658 --> 01:37:20,375
Anche là non ci sono ancora stata,
ma così dicono.
1006
01:37:26,659 --> 01:37:29,442
Ecco, Sashenka,
se solo non ci fosse mai più la guerra.
1007
01:37:30,609 --> 01:37:33,925
Se solo non ci fosse mai più la guerra.
1008
01:37:36,559 --> 01:37:39,143
Se solo non ci fosse mai più la guerra.
To be continued...Originally Posted by Vbar
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Originally Posted by Оля
------Originally Posted by Vbar
Originally Posted by Vbar
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Оля, mi sembra che abbiamo... praticamente... finito!Originally Posted by Оля
Non praticamente, ma completamente. :P Sono troppo veloce... Check my post above.Originally Posted by Vbar
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |