Greetings, Marina! Welcome to the forums. Your English seems quite a bit better than my Russian, but I'll add you on Skype. Also, a minor point about your post (in Russian and English):

Quote Originally Posted by Marinochka View Post
Six months ago I had a dream - an independent trip to England with my friends. and also would love to see the U.S. =)
Все не ясно. А именно, на английском, слово dream может нести как смысл 'мечта' и 'сон' в зависимости от контекста как и то, как оно было произнесено (какая структура предложения). Контекст предполагает тут вы говорите о мечте (цели), но тогда как вы сказали, это означает, вы говорите о сне.

Это трудно сохранить те же структуру предложения, а также сказать то же самое. Я бы сказал:
An independent trip to England with my friends became a dream of mine six months ago.

Поочередно, вы можете использовать разные слова кроме dream (т.е. ambition, goal).

(Пожалуйста, исправьте ошибки, если их я сделал.)
--------------------------
This doesn't collocate very well. Namely, in English 'dream' can carry both the meaning of мечта and сон depending on both context and how you said it. Context here suggests you're talking about the мечта variant (a goal or ambition) whereas how you said it implies you're talking about сон (dreaming in your sleep). I would say something more like:

It's difficult to think of a way to carry the same meaning more naturally and to use the same sentence structure. If you reversed the sentence it would be much more clear:

An independent trip to England with my friends became a dream of mine six months ago.

Alternatively, you can substitute the word dream here with something like 'goal' or 'ambition'.

An independent trip to England with my friends has been a goal (or an ambition) of mine for six months.
----------------------