Вообще есть такие случаи, когда можно употреблять местоимение
on вместо всякого местоимения, но они скорее составляют исключения, и принадлежат к разговорной речи.
Приведу пару примеров:
Есть такое клише: «Alors ma jolie, on se promène ?»
Так будешь говорить девушке, увиденной на улице, которая тебе нравится, так что ты хочешь за ней поухаживать. Или, скорее всего, не будешь, потому что это как-то грубо.
«Salut Nathalie, tu te promènes ?» это ты скажешь своей подруге Натали, если случайно встретишь её на улице. Это нормальный вариант, не имеющий особенный оттенок.
«On peut vous aider ?»
Если ты там, где не имеешь права быть, то возможно, что услышишь этот вопрос. Он не означает то же, что «Je peux vous aider ?». Первый вариант надо понять как «Зачем вы здесь?», а второй «Как вам помочь?». Это, конечно, зависит от контекста.
Вообще мне кажется, что фразы с местоимением
on, когда оно не заменяет
nous и не служит неопределенным местоимением (как в русском «говорят, будто...»), имеют риторический или иронический оттенок.
On может означать и
je, в некоторых случаях. Например: « - Alors, ça va ? - On fait aller.»