Results 1 to 6 of 6

Thread: usage of "on"

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2010
    Posts
    176
    Rep Power
    7

    usage of "on"

    Ok, my dictionary and my textbook err... contradict each other on this (note to self: get a better dictionary. Or a textbook. ) and Lingvo is very vague on the subject and contradicts itself. ("3)Corresponds to 2nd person of Russian verbs (all examples, except one are translated in the 3rd person.) 4) definite pronoun(conversational) I, you, he, she it" (no examples, very helpful.) )

    But after looking at some examples it started to seem to me that "on" is pretty much the same thing in French as dropped pronoun is in Russian, except in idioms like "il fait" or "il y a", and it's always optional, while in Russian you often have to drop pronouns. Like:

    - Pourquoi es-tu sale?
    - On est tombé. (Je suis tombé)
    - Ты почему грязный?
    - [Я] Упал.

    On demande: <métier> (nous demandons)
    [Нам] Требуется <профессия>

    "Хитро выдумано" comme on dit en Russie. (il dit)
    Как [они, always dropped] говорят(=сказали бы) в России, - "хитро выдумано".

    Alors mes amis, que veut-on faire ? (voulez-vous)
    Ну, друзья, что [вы] хотите делать?

    etc...

    Is this correct?
    I often edit my posts five times or so, after I've sent them. Sorry for any confusion, feel free to correct me.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    401
    Rep Power
    7

    Re: usage of "on"

    - Pourquoi es-tu sale?
    - On est tombé. (Je suis tombé)
    - Ты почему грязный?
    - [Я] Упал.
    Нет, невозможно употреблять on в этом смысле.

    On demande: <métier> (nous demandons)
    [Нам] Требуется <профессия>
    Да, очень верно.

    "Хитро выдумано" comme on dit en Russie. (il dit)
    Как [они, always dropped] говорят(=сказали бы) в России, - "хитро выдумано".
    Да.

    Alors mes amis, que veut-on faire ? (voulez-vous)
    Ну, друзья, что [вы] хотите делать?
    Ну... Это возможно, зато не обычно. Я бы так не сказал, есть у этой фразы какой-то оттенок, будто говоришь с иронией.
    Вообще есть такие случаи, когда можно употреблять местоимение on вместо всякого местоимения, но они скорее составляют исключения, и принадлежат к разговорной речи.

    Приведу пару примеров:

    Есть такое клише: «Alors ma jolie, on se promène ?»
    Так будешь говорить девушке, увиденной на улице, которая тебе нравится, так что ты хочешь за ней поухаживать. Или, скорее всего, не будешь, потому что это как-то грубо.
    «Salut Nathalie, tu te promènes ?» это ты скажешь своей подруге Натали, если случайно встретишь её на улице. Это нормальный вариант, не имеющий особенный оттенок.

    «On peut vous aider ?»
    Если ты там, где не имеешь права быть, то возможно, что услышишь этот вопрос. Он не означает то же, что «Je peux vous aider ?». Первый вариант надо понять как «Зачем вы здесь?», а второй «Как вам помочь?». Это, конечно, зависит от контекста.

    Вообще мне кажется, что фразы с местоимением on, когда оно не заменяет nous и не служит неопределенным местоимением (как в русском «говорят, будто...»), имеют риторический или иронический оттенок.

    On может означать и je, в некоторых случаях. Например: « - Alors, ça va ? - On fait aller.»

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2010
    Posts
    176
    Rep Power
    7

    Re: usage of "on"

    Quote Originally Posted by Zubr
    - Pourquoi es-tu sale?
    - On est tombé. (Je suis tombé)
    - Ты почему грязный?
    - [Я] Упал.
    Нет, невозможно употреблять on в этом смысле.
    Значит я был неправ. А жаль, красивая была идея.


    Quote Originally Posted by Zubr
    Alors mes amis, que veut-on faire ? (voulez-vous)
    Ну, друзья, что [вы] хотите делать?
    Ну... Это возможно, зато не обычно. Я бы так не сказал, есть у этой фразы какой-то оттенок, будто говоришь с иронией.
    Правда? Перевод тоже так звучит, правда не только из-за опущенного местоимения.
    Quote Originally Posted by Zubr
    Вообще есть такие случаи, когда можно употреблять местоимение on вместо всякого местоимения, но они скорее составляют исключения, и принадлежат к разговорной речи.

    Приведу пару примеров:

    Есть такое клише: «Alors ma jolie, on se promène ?»
    Так будешь говорить девушке, увиденной на улице, которая тебе нравится, так что ты хочешь за ней поухаживать. Или, скорее всего, не будешь, потому что это как-то грубо.
    «Salut Nathalie, tu te promènes ?» это ты скажешь своей подруге Натали, если случайно встретишь её на улице. Это нормальный вариант, не имеющий особенный оттенок.

    «On peut vous aider ?»
    Если ты там, где не имеешь права быть, то возможно, что услышишь этот вопрос. Он не означает то же, что «Je peux vous aider ?». Первый вариант надо понять как «Зачем вы здесь?», а второй «Как вам помочь?». Это, конечно, зависит от контекста.

    Вообще мне кажется, что фразы с местоимением on, когда оно не заменяет nous и не служит неопределенным местоимением (как в русском «говорят, будто...»), имеют риторический или иронический оттенок.

    On может означать и je, в некоторых случаях. Например: « - Alors, ça va ? - On fait aller.»
    Спасибо! Будем думать дальше...

    Извиняюсь, что отвечаю по-русски. Я ещё очень плохо знаю французский ( Всё надо исправлять по двадцать раз, особенно прямые и косвенные местоимения (или как они там они правильно называются по-русски, pronoms objets? ), и всё равно остаются ошибки), а ваш ответ был по-русски, а не по английски, поэтому я решил, что вы не хотите писать по-английски.

    Ещё раз большое спасибо за ответ!
    I often edit my posts five times or so, after I've sent them. Sorry for any confusion, feel free to correct me.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    401
    Rep Power
    7

    Re: usage of "on"

    Quote Originally Posted by ac220
    Извиняюсь, что отвечаю по-русски.
    Беды нет.


    ЗЫ. Можно на ты? (По-французски: On peut se tutoyer ?)

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: usage of "on"

    Quote Originally Posted by Zubr
    [s:2fbe75xx]Беды нет[/s:2fbe75xx]. Не беда.
    Also: беды в этом нет. But they all three sound a little bit out-dated, Zubr. A quite modern variant is "ничего страшного".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2010
    Posts
    176
    Rep Power
    7

    Re: usage of "on"

    Quote Originally Posted by Zubr

    ЗЫ. Можно на ты? (По-французски: On peut se tutoyer ?)
    Конечно можно
    "Вы" в интернете часто всё равно звучит немного... Снисходительно что ли. Пользуются ли им зависит от традиций конкретного форума, рассылки и т.д.

    Там у меня вообще много стилистических погрешностей. Просто, от попыток думать на трёх языках сразу у меня к тому моменту уже шарики за ролики заехали, и абзац получился какой получился.
    I often edit my posts five times or so, after I've sent them. Sorry for any confusion, feel free to correct me.

Similar Threads

  1. Usage of "да" in unexpected places...
    By Hanna in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 19
    Last Post: April 18th, 2010, 11:13 AM
  2. Replies: 14
    Last Post: March 24th, 2010, 04:03 PM
  3. Replies: 2
    Last Post: March 16th, 2010, 12:13 PM
  4. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 03:29 PM
  5. Usage of hyphen "-" in Russian
    By Hanna in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 5
    Last Post: September 3rd, 2009, 04:03 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary