Quote Originally Posted by ac220
У всех есть телевизор. - "Everybody has a TV." "Tous ont des télés." (Тьху, совсем запутался. Спать пора. Перечитаю завтра на свежую голову. J'ai sommeil, je ne peux pas écrire correctement.)
Hm... On dit plutôt « Tout le monde a une télé » même si ta phrase n'est pas fausse grammaticalement. D'habitude «все» se traduit bien par « tous » mais ici non, je ne sais pas pourquoi.

Quote Originally Posted by ac220
Ни у кого нет телевизора. - "Nobody has a TV." (?) "Personne n'a de télé." (first attempt... )
Oui.
Quote Originally Posted by ac220
У Алисы есть телевизор. - "Alice has a TV." "Alice a [s:dta1s6y8]le[/s:dta1s6y8] une télé."
Quote Originally Posted by ac220
В холодильнике есть сыр. Il y a du (?) fromage dans le frigidaire.
Oui.

Quote Originally Posted by ac220
Just for training sake. Were those correct and/or how to say them?

Я думаю (мне думается), что я смогу использовать эти артикли правильно.
(Je pense que je pourrai utiliser ces articles correctement. )
Je [s:dta1s6y8](me)[/s:dta1s6y8] crois que je pourrai utiliser ces articles correctement.
Я хочу спать, и (поэтому) не могу писать правильно.
(J'ai sommeil, je ne peux pas écrire correctement.)
Je ne peux pas écrire correctement, puisque j'ai sommeil.
Les deux propositions sont correctes. Note qu'on emploie généralement « puisque » lorsqu'on énonce un fait connu de l'interlocuteur (un peu comme en russe la particule «ведь» : Я не могу писать правильно, ведь спать хочу. Ou quelque chose dans le genre). Sinon on emploie plutôt « parce que ».

Je ne sais pas comment ces dit-on. (И я не знаю, правильно ли я сказал, что я не знаю.)
Je ne sais pas comment ça se dit. / Je ne sais pas comment dire ceci.