"Не отпускаю" - первое лицо :)Quote:
Originally Posted by ST
Printable View
"Не отпускаю" - первое лицо :)Quote:
Originally Posted by ST
ы...а как будет второе?
121-1 やってみよう
давай сделаем это!
1.1. とも:男子の組体操おもしろそうだなー
интересный комплекс упражнений у парней, да?
2.1. とも:よし!ちよちゃんやろう! 倒立だ!
хорошо! давай сделаем это, Чиё-тян! Стойка на руках!
2.2. ちよちゃん:え でも
э...но...
2.3. とも:大丈夫! ちゃんとささえるから
все нормально! Я ведь тебя подстрахую...
2.4. ちよちゃん:そ そうですか?
во...вот как?
4.1. とも:え?
а?
БУХ!
кстати сегодня 8-е марта-"международный женский день". Сегодня поздравляем всех девченок. Мог-сан, Лакси-сан, вы уже поздравили? 8)
121-2 メガネ大阪
1.1. かりもの競争
состязание "возьми вещь" (そのゲム知らない)
1.2.メガネ!
очки!
2.1.メガネや!メガネかしてー!
очки! дайте очки!
4.1.かけなくていいんだよ!
осторожней там, хорошо?
Второе будет одно и то же. あなたは放しませんQuote:
Originally Posted by ST
А "Не отпускай" будет 放すな или 放さないで(вежливее)
I saw the Ukrainian and a Russian girl yesterday when I was talking to my girl but I totally forgot about 8-го марта then :( ayayayaya...Quote:
Originally Posted by ST
僕は花をあげたのに、それ以外何もしなかったのです…Quote:
Originally Posted by ST
ticket: 眼鏡Quote:
Originally Posted by ST
...так вот как они пишутся, makes sense...
хотя 鏡 там фиг разберешь -- правая часть прикольно сокращена :)
122.1 こいうだけわ
erm... i am not sure...
玉入れ
метание мячей (perhaps: на меткость или в корзину, иначе почему 入れ 「いれ」?)
ぺし
бум!
あ?
ぽ ぽ ぽ
чпок чпок чпок
よみ: 何してんだよ! 真面目にやれよ!
Что ты делаешь, имей совесть!
---
真面目 【しんめんぼく】 (n) one's true character, oneself, seriousness, earnestness
122-2 くるくるひょんひょん
прыг-скок
1.1. お荷物にしかならないと思われてたちよちゃん
обеспокоенная Чиё-тян
4.1. 応援合戦で大好評(
самая популярная в команде поддержки
(応援合戦=cheerleader team?)
(好評=(n) popularity, favorable reputation?)
(お荷物=big burden?)
"Chiyo-chan, who appeared to be useless" maybe? Not sure...Quote:
Originally Posted by ST
'cuse me, laxxy, but I think it doesn't sound very well, as to the use of のに. のに should be followed by a contrary sentence, contrary to what is consequently supposed to be, like, "僕は花をあげたのに、彼女はあまり喜んでくれなかった". I think it's better to use けど or けれど.Quote:
Originally Posted by laxxy
こいつだけは許せない or smth like that. I forgive anybody but her...Quote:
Originally Posted by laxxy
It's a game to throw little balls in a basket which is placed about 3-4 meters high supported by a pole.Quote:
玉入れ
метание мячей (perhaps: на меткость или в корзину, иначе почему 入れ 「いれ」?)
Quote:
---
真面目 【まじめ】 (n) one's true character, oneself, seriousness, earnestness
who appeard to be a burden...Quote:
Originally Posted by laxxy
Got it, thanks!!Quote:
Originally Posted by MOG
[/quote]Quote:
---
真面目 【まじめ】 (n) one's true character, oneself, seriousness, earnestness
Oops. Actually, the dictionary gives three readings for this, but had I looked closer I'd have noticed that this one is the only one listed as common....
значит お荷物にしかならないと思われてたちよちゃん=кажущаяся (себе?) обузой Чиё-тян...
123-1 わーい
вай!
1.1. そしえリレー
и затем эстафета
2.1. 優勝!
чистая победа!
4.1. わーい
вай!
4.2. あんた関係ないだろう!!
ты не сделала передачу!! (she doesn't properly take the baton, or what?)
Quote:
Originally Posted by ST
Checking alc, it seems 関係 is more like 'relationship'.... Still I don't quite get this frame.. Are both bubbles Mr. Kimura's? Looks like it...Quote:
4.2. あんた関係ないだろう!!
ты не сделала передачу!! (she doesn't properly take the baton, or what?)
so am I. Sometimes it's easy to understand a page with a whole bunch of kanjis...and sometimes it's very hard to translate just a few words... :(