Re: p20. Strip01 Translation
020.Strip01: 爆走100m
Забег на 100м (can't think of a good word for 爆走)
1.1.1. 智: 体育で榊さんに挑戦!
Я вызываю Сакаки-сан на физкультурный поединок!
1.1.2. 女子#1: 榊さん運動できるよー
Сакаки-сан в спорте сильна...
1.2.1. 智: 百メートル走で勝負よ! 榊さん
Побежим на 100 метров, кто быстрее! Сакаки-сан... (победа или смерть;))
1.2.2. 榊: ......
1.3.1. 智: おーし!
На старт!
1.3.2. 榊: 「...なんで...?」
Что это с ней?
1.3.a. 女子#2: さかきさーん がんばってぇーー
Удачи, Сакаки-сааан!!
1.4.1. 智: あ 榊さん私より8cm胸でかいから8cm下がってよね
А! Сакаки, у тебя грудь на 8 см больше, чем у меня, поэтому отойди на 8 см!
1.4.a. 女子#2: なんだそれーー、汚いぞ ともーー!!
Что же это такое, это же нечестно, Томо!!
1.4.b. 女子#1: 8センチか...
Надо же, 8 сантиметров...
Re: p20. Strip01 Translation
Quote:
Originally Posted by laxxy
1.4.1. 智: あ 榊さん私より8cm胸でかいから8cm下がってよね
А! У Сакаки грудь на 8 см больше, чем у меня, поэтому она должна отойти на 8 см!
1.4.a. 女子#2: なんだそれーー、汚いぞ ともーー!!
Что же это такое, это же нечестно, Томо!!
1.4.b. 女子#1: 8センチか...
Надо же, 8 сантиметров...
Что тут значит фраза "Надо же"?
Re: p20. Strip01 Translation
Quote:
Originally Posted by MOG
Quote:
Originally Posted by laxxy
1.4.1. 智: あ 榊さん私より8cm胸でかいから8cm下がってよね
А! У Сакаки грудь на 8 см больше, чем у меня, поэтому она должна отойти на 8 см!
1.4.a. 女子#2: なんだそれーー、汚いぞ ともーー!!
Что же это такое, это же нечестно, Томо!!
1.4.b. 女子#1: 8センチか...
Надо же, 8 сантиметров...
Что тут значит фраза "Надо же"?
It indicates a mild surprise, it sounds a bit sarcastically.
p20.Strip 2: a nice competition
Quote:
Originally Posted by MOG
This is not <noun>+でかい construction. But yes, が is often elided in conversation.
Thanks, got it.
Strip 2:いい勝負だったわ
2.1.1. 智: ちよちゃんに勉強で挑戦よ!
2.1.2. 女子: 無理だと思うな
2.2.1. ゆかり: では ここ ちよちゃんわかるかな
2.2.2. ちよ: えーと... わかりません
2.2.3. ゆかり: あらそう? それじゃあ
2.2.4. 「智」: はーいっ
2.3.1. ゆかり: はい滝野さん
2.3.2. 智: 私もわかりません
2.4.1. 智: ちよちゃん 引き分けー! イエーーー!!
---------
無理 【むり】 (adj-na,n,vs) unreasonable, impossible, overdoing, (P)
争う 【あらそう】 (v5u) to dispute, to argue, to be at variance, to compete, (P)
引き分け 【ひきわけ】 (n) ничья