Looks more beautiful and easy?Quote:
Originally Posted by laxxy
「寿司」よりきれいで易しいと思います。
Printable View
Looks more beautiful and easy?Quote:
Originally Posted by laxxy
「寿司」よりきれいで易しいと思います。
Quote:
Originally Posted by MOG
? так и можно. :?Quote:
Originally Posted by ST
デパート。 デパート。
You've got to switch it to half-width.
何を話しますか、あんまりよくわかりますのに、ここで日本語のれんしゅうをしたい。 :) (is したいpolite?)
la (that's lowercase L) or xa would do (in Windows)Quote:
Originally Posted by ST
ぁりlがlとぅ。
今、私はlすごぃ日本ハカですね? (how to say-cool HAcKeR?) :)
れんしゅうをしたいと思います will be more polite.Quote:
Originally Posted by basurero
Thanx for joining us again! But how can you learn so much at the same time? You're learning Russian and Japanese and, your Spanish is already fluent I suppose, you're a student, right? what's your major?
Sorry I didn't get it. Thanks laxxy, I didn't know xa can do it.Quote:
Originally Posted by ST
やがて私はだいがくで学びます。 (in a few weeks)
何を学ぶか、まだきめていません。(I keep changing them) :D
Yeh it's hard but you can never be satisfied with what you know. I used to want to know only one foreign language ;). Unfortunately, my Spanish is far from fluent, but sometimes my writing decieves people :wink:
もうすぐ私は大学に入学します。(По-моему «Скоро я поступаю в университет.» звуить лучше. Или もうすぐ大学での勉強が始まります。«Скоро начну учиться в университете.»)Quote:
Originally Posted by basurero
А сколько лет учил японский язык? Ты хорошо пишешь :) Так держать!
ありがとうございます。 :D
Я занимался японским около года с половиной тому назад за четыре месяца, а потом бросил его. Во всяком случае, я недавно начал снова учить его. К несчастью, я забыл все иероглифы, которые раньше знал:( . :D
How many ieroglifs are there in the Japan language???Quote:
Originally Posted by basurero
Perfect!! :o
もう一つ:
なるほど。こいうわけで辞書があまり好きでわありません。(or is there a better way to say “this is why I don’t like dictionaries too much?)Quote:
ありがとう。私には、そんな言葉はまだちょっと不自然(наверное тут по-русски «неестественное» - это нармальное слово, но по-японски, по-моему, не очень. Его только можно употеблять носители языка, потому что вы учиники языка ещё не знаете естественных употревлении слов. Наверное лучше употреблять 難しい или 分からない)です。「に」または「で」を置きたいのですから。
also, can I say 「それから」 instead of 「こいうわけ」? This latter one I got from a dictionary :) is it 「こ言うわけ」?
でも、この場合に、MOGさんが「…というとより自然だと思います」を書いたから、「不自然」も良いと 思いました。
どんな言葉わいいですか?What I wanted to say is not so much that it is difficult, or that it’s harder to understand (even though it’s true too), but that it “feels wrong”(which is why it’s harder to understand).
Are these correct:
相手の好意どうもありがとうございます
訂正に感謝する
?
Видимо, дело в том что в отличие от "благодарить" или "to thank" ありがとう не глагол? А что это? Я всегда понимаю такие вещи гораздо быстрее, если мне удается построить на известном мне языке похожую грамматически структуру, даже если она для этого языка не слишком естественна.
At first 1900 characters doesn't sound like very many, but then you start to learn them.... :oQuote:
Originally Posted by Chuvak
I think it's not that bad, for example Heisig's book that I've mentioned works pretty well, for me at least. It definitely has to be better than Chinese :)Quote:
Originally Posted by basurero
Your sentence is quite natural. No need to change.Quote:
Originally Posted by laxxy
I list equivalents which come to my mind just now.
だから
そのため
それゆえ
こういうわけで
このような理由を以って
こういうわけ - 斯ういう訳 (сейчас это не пишется с иероглифом 斯, заодно 斯く читается かく и значение немножко похоже на «как»)
Употреблять それから вместо こういうわけ – это невозможно. Есть в словаре какие-то примеры?
Да, понимаю. Я имел в виду естественное чувство не для человека, в для языка.Quote:
Originally Posted by laxxy
e.g. “Thank you”を直訳すると“感謝する”ですが、日本語では相手に対して直接「感謝する」というのは 不自然です。
「このような表現はまだ私には納得が行きません」というとより良いかと思います。
Quote:
Originally Posted by laxxy
Да, это не лгагол. Но русское слово «спасибо» тоже не глагол, а частица, да? Происходна от «спаси бог».Quote:
Originally Posted by laxxy
ありがとう – это, если писать иероглифом, то 有り難う. 有り難い – это, буквально, имеет в виду редкость. Это сокрашение из 「有り難く御座います(ありがたくございます)」 или 「有り難く存じます(ありがたくぞんじます)」, если перевёл, то вроде того; я принимаю Ваша доброжелательство, как редкое благо. А обычно задняя половина падает, так что ありがとう. Ли этот объяснение работает?
да, действительно.Quote:
Originally Posted by MOG
Да, очень хорошо работает, спасибо!Quote:
ありがとう – это, если писать иероглифами , то 有り難う. 有り難い – здесь , буквально, имеется в виду редкость. (твой вариант звучит вроде и грамматически правильно, но немного странно ; я бы не употреблял "имеет в виду" с неодушевлённым субъектом) Это сокрашение из 「有り難く御座います(ありがたくございます)」 или 「有り難く存じます(ありがたくぞんじます)」, если перевёл, то вроде того; я принимаю Вашe доброжелательство, как редкое благо. А обычно задняя половина выпадает, так что ありがとう. Работает ли это объяснение?
BTW: imo, "Ли" должно следовать за тем словом, в котором говорящий сомневается: "работает ли это" -- "does it work?", "он ли это сделал" -- "was it him who did it?"; а начинать фразу с "ли" нельзя. Хотя я правила русского языка и не знаю настолько же хорошо, как вы правила японского :) но по-моему так.
Понятно, спасибо :D
どんなロシアの歌を聴きますか?私は、"Агата Кристи" が好きです。Quote:
Originally Posted by MOG
今、私は時々日本の音楽も聴きます。
二十年前、私の両親と私はモンゴル国で住んでいました。両親は梶芽衣子のカセットを持っていました。カセットのラベルは"Японская музыка"でした:)。 彼女の名前を知りなかったけど、そのカセットをよく聴きました。長い時を経って、私は”K ill Bill”の映画でその音楽をもう一度聞きました。そして、梶芽衣子の名前ついに習いました。(I finally learned her name. наверное, 習う тут не подходит. Может лучше что-нибудь типа 分かって来た? или что-то с 成る?)
それから、時々仕事時演歌の音楽を聞きます。そんな音楽を聞く時、眠いにも気が散るにも成りませんから。( I get neither sleepy nor distracted).
そして、陰陽座やKagrraが好きです。(Как правильнее сказать, Kagrra напоминает мне Helloween? Kagrra はHelloweenみたいです?) 。陰陽座は最初にバジリスクのアニメで聞いて好きに成りました。残念ながら、陰陽座の歌詞はインターネットでちょっと探し難いです。Kagrraも陰陽座も車で聞きます。
(I've put personal names in bold so that it is easier to read for other learners, names always confuse me to no end).
私はこの梶芽衣子の歌を好きもです。
ヘヘ、私はこの歌を見つけました: http://tfkenkon.com/lyrics/v_op.htm
I have heard this song when i was a schoolboy...very nostalgic feeling :)
laxxyさん、あなたはこの音楽を聞こえましたか? (hope now this hear/listen OK)
MOGさん, it was very interesting about "arigatou" word descent. Do you know descent of some other words? Can you tell me some, if yes? :)
こんな音楽は「演歌」といいます。私は、長山洋子や香西かおりも好きです。実に、梶芽衣子は日本であまり有名に見えないです。(そうですか、MOGさん?)Quote:
Originally Posted by ST
(It seems to me that she's not actually particularly famous in Japan. Is there a better way to say this?)
いいえ、聞きませんでした。アニメも見えません。Quote:
ヘヘ、私はこの歌を見つけました: http://tfkenkon.com/lyrics/v_op.htm
I have heard this song when i was a schoolboy...very nostalgic feeling :)
laxxyさん、あなたはこの音楽を聞こえましたか? (hope now this hear/listen OK)
Кстати, по-моему, 「あなたは」 тут лучше опустить. MOGさんは何と思いますか。
Quote:
Originally Posted by laxxy
聴く/聞く(聴きます/聞きます) listenQuote:
Originally Posted by ST
Past tense; 聴いた/聞いた(聴きました/聞きました)
聞こえる/聴こえる (聞こえます/聴こえます)hear
Past tense; 聞こえた/聴こえた(聞こえました/聴こえました)
Have you ever listened to this song?
この歌を聴いたことがありますか。
Did you listen to the song?
この歌を聴きましたか。
I've heard this song before.
私はこの歌を聴いたことがあります。
I used to listen to the song when I was a child.
子供のころこの歌を良く聴いたものでした。
I’d like to, but can’t think of anything now. Quite tired today for some reason. Name it, please?Quote:
Originally Posted by ST
(実際のところ、長山洋子や香西かおりは日本ではあまり有名でない様な気がします。)Quote:
Originally Posted by laxxy
Извини, но я не ориентируюсь к энку. Короче, не знаю. Врать не буду.
いいえ、聞いたことがありません、アニメも見たことがありません。Quote:
[quote:3r32a58m]
ヘヘ、私はこの歌を見つけました: http://tfkenkon.com/lyrics/v_op.htm
I have heard this song when i was a schoolboy...very nostalgic feeling :)
laxxyさん、あなたはこの音楽を聞こえましたか? (hope now this hear/listen OK)
Кстати, по-моему, 「あなたは」 тут лучше опустить. MOGさんはどう
思いますか。[/quote:3r32a58m]
どちらでも良いと思います。
Thank you so very much!Quote:
Originally Posted by MOG
just one thing: when I said "напоминает", I meant something more like "it is similar to Helloween", rather than "I recall Helloween every time I hear it". It's a really fine distinction though.
すみません、なんかぼーっとしてて、 :oops:
Kagrraはハロウィンみたいです、でいいです。
http://pelevin.nov.ru/audio/
ところでさっき、友達がこんなの教えてくれました。ペレヴィンは少ししか読んでないんですが :( 面白いけど速すぎ :twisted: 何言ってるかわからんやんけ!みたいな
がんばらな :roll:
Наверное так -- но эти имена хотя-бы встречаются на соответствующих вебсайтах и т.п., а 梶芽衣子 кроме как в контексте Kill Bill практически нигде не заметно, что в общем и не удивительно -- у нее музыки как раз на одну кассету и есть, как я понимаю. Тем прикольнее что именно ее кассета каким-то образом добралась до нас :)Quote:
Originally Posted by MOG
このサイトをご存知ですか?Quote:
Originally Posted by MOG
http://lib.ru/PELEWIN/
これは私の好きなペレヴィンの物語です:
http://lib.ru/PELEWIN/zatvorni.txt
Конечно знаю. А ты понял то, что я написал в предыдушем сообщении? Написно на диалекте Кансая, моём родном языке :)
関西弁やで、ホンマにわかったん?
Ну, не знаю уж ホンマに или не ホンマに, но подумал, что примерно понял :)Quote:
Originally Posted by MOG
"кстати, недавно друг показал мне эту страничку. Я мало читал Пелевина. Мне интересно, но говорят слишком быстро, и не понятно. I need to try harder to take care of this"?Quote:
Originally Posted by MOG
ところで、MOGさんは、どちらからいらっしゃいましたか?
а я не понял ничего. пойду, убью себя :(
MOGさん、ну например слова こんばんは и 今日は。 Похоже это начало какого то предложения, типа: этот день-....
Так, правелино. На кансай- бэнном только написал 「何言ってるか分からんやんけ!頑張らな」「関西弁やで、ほんまに分かったん」標準語では「何を言っている か分からないじゃないか。頑張らないと」「関西弁ですよ、本当に分かったのですか」Quote:
Originally Posted by laxxy
Остальные – нормальная разговорная речь.
Я кансаиский мещанин. :)
давай, убьи себя сейчас же :twisted:Quote:
Originally Posted by ST
щоб ты бы вволю страдал, я тебе дам свою любимую кровью ржавую катану :lol:
Начинёшь предложение: этот день?
Это скорее типо: Здоравствуйте, Привет всем.
どうもありがとう 8)
кстати, почему はらきり называется так, а не はらをきり?
слыщали такой анек?
"вернулся мужик из командировки в Японию, рассказывает: -какая все же культурная страна Япония...гейши, саке, харакири... :roll: А у нас что? бабы, водка, поножовщина :x "
И что, "этот день", и все? Продолжения нет?
А как сказать по Японски: Are you going? (в -масу форме, present continuos) あなたは行きますか?
腹切り – это имя существительное. Выпадает を от фразы 腹を切る, и きる меняется в きり. Это такое правило того, когда простое предложения меняются в имя(фразу) существительное.Quote:
Originally Posted by ST
Примеры:
つめをきる(остригать ногти) - つめきり(кусачки для ногтей)
人を殺す(убить человека) - 人殺し(убийство(殺人/さつじん), убийца)
Можно сказать 人殺しをする – совершать убийство.
Извините за грубый пример. :(
Quote:
Originally Posted by ST
Харакирах нет в современной Японии... а поножовщина... 8)
Какое продолжение? Не понял вопрос, к сожлению. Скажи еще подробнее, что имеешь в виду?Quote:
Originally Posted by ST
“I’m going to ~” is usually translated either as 私は~するつもりです or 私は~します。Quote:
Originally Posted by ST
Are you going? (あなたは)行きますか(行くつもりですか)。
Where are you going? どこへ行くのですか(どこへ行くつもりですか)。
Are you going to Toronto? トロントへ行きますか(行くつもりですか)。
Are you going to join our club? 私たちのクラブに参加しますか(参加するつもりですか)。
понятно, спасибо :)Quote:
Originally Posted by MOG
ところで、вышеупомянутая 梶芽衣子, наверное, тоже на кансайском выступала -- помнится, у нее часто слышно "...нья ...нья" :) надо слова найти.
А откуда именно?Quote:
Я кансаиский мещанин. :)
cool, now it`s clear. BTW, which dictation do you use, MOG-san, when translating from Russian to Japanese and vice versa?
Still it’s not clear to me... :?Quote:
Originally Posted by ST
ST-san, excuse me for my poor comprehension but what is dictation?