How to translate the following into English?
Если у женщины есть сосед по комнате -- одинокий мужчина средних лет, то по-русски это будет уже не соседство, а сожительство.
I'm strongly confused with this "уже", how to translate it properly here? And, of course, I don't know, how to translate сожительство with all the nuances of sense (such as negative colouring ), but I think I won't have to use this word very often in future (at least, I hope )