Как сказать по-английски "это полностью на твоей совести"?
It is entirely (wholly?) on your conscience?...
Как сказать по-английски "это полностью на твоей совести"?
It is entirely (wholly?) on your conscience?...
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Is this a set phrase, used as a warning against doing something the speaker doesn't agree with?
If so, I would probably say:
"On your conscience be it!"
That phrase has some pretty archaic grammar though, so you might be as likely to hear something like:
"Let it be on your conscience then!"
"It will be on your conscience!"
No, it's just about something that is already happenedOriginally Posted by scotcher
I.E.:
- We are dripping wet!
- It is ....., because you didn't take the umbrella!
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
I think I'd be most likely to put "your fault" in that space.Originally Posted by Оля
"It is on your conscience... " would be grammatically correct, but would be an odd thing to say in that context. I think "on your conscience..." has a more serious tone in English, it sounds weird if used in a trivial context.
IMO and all that.
Thank you.
But if I'd like to say it ironical? Is it ok as a joke?..
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
I know
You sould jump around ans say: "I told you so"
Send me a PM if you need me.
Yes, but "it is entirely your fault" would still work better, I think.Originally Posted by Оля
It's hard to explain, but "... on your conscience..." just sounds... somehow odd in that context, and if it came from a foreigner, it would most likely sound like a strained direct translation.
Оля, conscience это не совесть в русскоязычном понимании. Это больше мораль. Хотя я могу ошибаться.
It's all your fault в этой ситуации - самое лучшее.
Send me a PM if you need me.
Ok, thank you, scotcher!Originally Posted by scotcher
P.S. Ramil, тебе тоже thank you!
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Conscience can mean two things:Originally Posted by Ramil
совесть - "to have a bad conscience"
сознание - "to lose conscince"
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Um... What about 'consciousness' for «сознание»?
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |