Results 1 to 4 of 4

Thread: Some accounting terms

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15

    Some accounting terms

    Проводка: in Russian, this means the action of tranferring a record from the debit of one account to the credit of a corresponding account or vice versa; it can also mean the resulting corresponding entries. Those of you who know somethig about the double-entry system will know what I mean.

    I wonder if this word has a close, if not precise, equivalent in English.

    Another question: I am translating a text where the author uses "объём работы" in two different meanings: sometime it means the things that should be done, sometimes it means the length of work in hours. The customer insists that it should be translated as "scope of work" in both cases. While it is a good translation for the first meaning of the expression in question, I have some misgivings about using it as a translation for the second one. What do our native English speakers think about that?

  2. #2
    BJ
    BJ is offline
    Почётный участник
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    England
    Posts
    141
    Rep Power
    14
    For Проводка: I think 'posting' would work. Debit and credit entries are 'posted' onto ledgers... you could say the items 'posted' on this account...
    For the second part of your question - could you use 'the volume of work' that would cover hours taken

    My Russian is poor but my husband is an accountant - I knew he'd come in useful one day!

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    aequidistant
    Posts
    676
    Rep Power
    15

    Re: Some accounting terms

    Quote Originally Posted by translations.nm.ru
    Проводка: in Russian, this means the action of tranferring a record from the debit of one account to the credit of a corresponding account or vice versa; it can also mean the resulting corresponding entries. Those of you who know somethig about the double-entry system will know what I mean.
    Internal or accounting transaction.
    Jonesboro, Arkansas. Mean, stupid, violent fat people, no jobs, nothing to do, hotter than a dog with 2 d--cks.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    Thanks for the replies. I have completely forgotten about this post.

Similar Threads

  1. Medical terms
    By flyfisher in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 20
    Last Post: October 17th, 2015, 11:52 AM
  2. Grammar Terms
    By paulb in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 1
    Last Post: November 20th, 2009, 12:17 AM
  3. Medical Terms?
    By Aelorean in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 1
    Last Post: August 17th, 2009, 04:06 AM
  4. Computer terms
    By shapovalov in forum Translate This!
    Replies: 14
    Last Post: July 18th, 2007, 10:18 AM
  5. Grammatical Terms....again
    By piehunt in forum Book Reviews
    Replies: 19
    Last Post: June 11th, 2003, 01:10 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary