Yes, you are almost right: Yevgeniya BelyakovaOriginally Posted by RobbHammack
Translit style depends on context, and personal preferece.
At uni, I have to use the hideous American Library Congress system, in which case it would be:
Evgeniia Beliakova
For everyday use, her name would most likely be:
Yeveniya / Yevgenia Belyakova
Another example:
Борис Ельцын. The first time I saw this is cyrillic, I was like "who's that?" until I reliased, it was Boris Yeltsin:
In the American Library Congress system it is: Boris El'tsyn.
If you showed that to a non-Russian speaker, it's most likely they wouldn't recognise it.
Yeltsin is a more phonetically based transliteration, used for mass-media and general popular culture.
Transliteration is a annoying though. Do you know how akward it is to find information in English on Максим Горький???
Gor'kii
Gor'kiy
Gorky
Gor'ky
Gorki
Gor'ki
etc.



LinkBack URL
About LinkBacks




Reply With Quote

And no, not re-runs. I mean... it's still going!
"!

