Yes, you are almost right: Yevgeniya BelyakovaOriginally Posted by RobbHammack
Translit style depends on context, and personal preferece.
At uni, I have to use the hideous American Library Congress system, in which case it would be:
Evgeniia Beliakova
For everyday use, her name would most likely be:
Yeveniya / Yevgenia Belyakova
Another example:
Борис Ельцын. The first time I saw this is cyrillic, I was like "who's that?" until I reliased, it was Boris Yeltsin:
In the American Library Congress system it is: Boris El'tsyn.
If you showed that to a non-Russian speaker, it's most likely they wouldn't recognise it.
Yeltsin is a more phonetically based transliteration, used for mass-media and general popular culture.
Transliteration is a annoying though. Do you know how akward it is to find information in English on Максим Горький???
Gor'kii
Gor'kiy
Gorky
Gor'ky
Gorki
Gor'ki
etc.